This refinement indicated that effects on national populations would not be expected, although some local impact might occur. | UN | وأوضح هذا التنقيح أنه لا يتوقع حدوث آثار على العشائر فى البلد وإن كانت بعض الآثار المحلية قد تحدث. |
This refinement indicated that effects on national populations would not be expected, although some local impact might occur. | UN | وأوضح هذا التنقيح أنه لا يتوقع حدوث آثار على العشائر فى البلد وإن كانت بعض الآثار المحلية قد تحدث. |
It noted, however, that some Governments had not replied and that some confidential communications were not accompanied by their corresponding replies, although some Governments had sent their replies to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. | UN | ولاحظ، مع ذلك، أن بعض الحكومات لم تبعث أي رد وأن بعض الرسائل السرية لم تكن مشفوعة بالرد على ما جاء فيها، وإن كانت بعض الحكومات قد بعثت بردودها إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
Indeed, in most high-income nations, almost every urban-dweller has access to schools, health care and emergency services, even if some groups may face poor quality in these. | UN | والواقع أن كل السكان الحضريين تقريباً في معظم البلدان المرتفعة الدخل تتاح لهم فرص الالتحاق بالمدارس، وفرص الرعاية الصحية، وخدمات الطوارئ، حتى وإن كانت بعض الفئات في هذه البلدان تحصل على نوعية رديئة. |
Africa was a case in point, even though some of the serious difficulties it faced were due to mismanagement and poor policies. | UN | وافريقيا شاهد على ذلك حتى وإن كانت بعض المصاعب الخطيرة التي تصطدم بها ترجع إلى أخطاء اﻹدارة وسوء الاختيارات السياسية. |
That flexibility was further strengthened by the focus on principles rather than on rules, but some of the draft principles had gained only sectoral acceptance, and had not found acceptance in general State practice. | UN | وقد تدعمت هذه المرونة من خلال التركيز على المبادئ بدلاً من التركيز على القواعد وإن كانت بعض مشاريع المبادئ لم تحظ سوى بقبول قطاعي ولم تلق قبولا في الممارسة العامة للدول. |
Furthermore, while some States parties to the Convention have decided to withdraw their reservations, others have maintained them. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه وإن كانت بعض الدول اﻷطراف في الاتفاقية قد قررت سحب تحفظاتها، فلا تزال هناك دول أخرى لديها تحفظات. |
Mr. Kakumba is an old friend of Jonas Savimbi, although some information has it that he is presently out of favour. | UN | والسيد كاكومبا صديق قديم لجوناس سافيمبي، وإن كانت بعض المعلومات تشير إلى أنه لم يعد من المحظيين لديه في الوقت الحاضر. |
The Division successfully carries out its mandated work programme, although some components are stronger than others. | UN | وتنجح الشعبة في تنفيذ برنامج عملها وإن كانت بعض عناصر البرنامج أقوى من غيرها. |
The same can be said of Asian countries, although some do target a specific practice. | UN | وذلك شأن البلدان الآسيوية، وإن كانت بعض هذه البلدان تتصدى لبعض الممارسات بالتحديد. |
Rural women have good access to health services although some of these services need to be upgraded. | UN | :: للمرأة الريفية وصول جيد إلى الخدمات الصحية، وإن كانت بعض هذه الخدمات بحاجة إلى تحسين. |
Changes and adaptations to take into account the skills and competencies needed to perform these roles have led to tangible results, although some concerns remain with regard to their adequacy. | UN | وأفضت التغييرات وعمليات التكييف الرامية إلى مراعاة المهارات والكفاءات اللازمة لأداء هذه الأدوار إلى نتائج ملموسة، وإن كانت بعض الشواغل لا تزال قائمة فيما يتعلق بمدى كفايتها. |
Nigeria has not established whistle-blower protection measures, although some relevant provisions are contained in the Witness Protection Bill. | UN | ولم تضع نيجيريا تدابير لحماية المبلِّغين عن المخالفات، وإن كانت بعض الأحكام ذات الصلة ترد في مشروع قانون حماية الشهود. |
In general, average mercury levels are relatively low, although some reported values have been extremely high. | UN | وعلى العموم، فمتوسط مستويات الزئبق منخفضة نسبياً وإن كانت بعض القيم التي أُبلغ عنها مرتفعة جداً. |
Changes and adaptations to take into account the skills and competencies needed to perform these roles have led to tangible results, although some concerns remain with regard to their adequacy. | UN | وأفضت التغييرات وعمليات التكييف الرامية إلى مراعاة المهارات والكفاءات اللازمة لأداء هذه الأدوار إلى نتائج ملموسة، وإن كانت بعض الشواغل لا تزال قائمة فيما يتعلق بمدى كفايتها. |
Such objections showed that the existing Vienna regime on the law of treaties by and large provided the necessary tools, even if some provisions were not entirely adequate with regard to multilateral treaties. | UN | وتظهر تلك الاعتراضات أن نظام فيينا الحالي بشأن قانون المعاهدات يوفر إلى حد كبير الأدوات اللازمة، حتى وإن كانت بعض الأحكام غير مناسبة تماما فيما يتعلق بالمعاهدات المتعددة الأطراف. |
The highest growth rates are found here among personal and business services, even if some of the businesses that were founded have not been able to survive in the market over time. | UN | وأعلى معدلات النمو قائمة في هذا الصدد في الخدمات الشخصية والتجارية، حتى وإن كانت بعض الأعمال التجارية التي أقيمت لم تتمكن من البقاء في السوق بمرور الوقت. |
The parties have reached agreement on disputed properties in the land transfer programme, though some titles remain to be issued. | UN | وتوصلت الأطراف إلى اتفاق بشأن الممتلكات المتنازع عليها في برنامج نقل الملكية، وإن كانت بعض سندات الملكية لم تصدر بعد. |
The Programme of Action was to end in May 1994, even though some challenges remained. | UN | وقال إن برنامج العمل سينتهي في أيار/مايو ١٩٩٤، وإن كانت بعض التحديات باقية. |
The specifics of this impact will become clear only gradually, but some features are already visible or foreseeable. | UN | إلا أن تفاصيل هذا الأثر لن تظهر إلا تدريجيا، وإن كانت بعض الملامح قد اتضحت بالفعل أو صار بالإمكان توقعها. |
Indeed, while some of the treatment meted out to these persons would, in the Special Rapporteur's view, amount to torture or cruel or inhuman treatment, those affected avoid the use of the word torture. | UN | وإن كانت بعض ضروب المعاملة التي تعرﱠض لها هؤلاء اﻷشخاص يمكن أن يعتبرها المقرر الخاص أنها من ضروب التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية، فإن الذين تعرﱠضوا لها يتجنبون ذكر كلمة تعذيب. |
In common article 3 the notion of conflict is not defined, even though certain criteria emerged while it was being drafted. | UN | ولم يحدد في هذه المادة الثالثة مفهوم النزاع، حتى وإن كانت بعض المعايير قد أخذت في الحسبان خلال صياغتها)٤٣(. |
She asserts that the title of Dukedom of Almodóvar del Río forms part of the private life of the Hoyos family, from which she is descended, and that even if certain family assets may not be heirlooms since they are indivisible or have little financial value, they should enjoy protection from arbitrary interference. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أن لقب دوقية المودوفار ديل ريو هو جزء لا يتجزأ من الحياة الخاصة لأسرة هويوس التي تنحدر منها، وأنه حتى وإن كانت بعض الأصول الأسرية لا تنتقل كجزء لا يتجزأ من الإرث الإجمالي لأنها غير قابلة للتجزئة أو لأن قيمتها المالية بخسة، فيجب أن تحظى تلك الأصول بالحماية من أي تدخل تعسفي. |
The remaining three options were also not considered suitable as presented, although certain aspects of them had merit. | UN | والخيارات الثلاثة الأخرى لا تُعتبر حاليا مناسبة وإن كانت بعض الجوانب فيها وجيهة. |