The proposals had received the support of the majority of the Commission, although some members had spoken in favour of the first reading of the text. | UN | وقد حظيت المقترحات بتأييد أغلبية أعضاء لجنة القانون الدولي، وإن كان بعض الأعضاء قد أبدى استحسانا للقراءة الأولى للنص. |
It has noted that, in most respects, UNHCR has actively responded to recommendations, although some have yet to be implemented. | UN | ولاحظ المجلس أن المفوضية قد استجابت للتوصيات استجابة فعلية في معظم الجوانب، وإن كان بعض هذه التوصيات لم ينفذ بعد. |
There are no organized activities, although some detainees weave hammocks, knapsacks and nets. | UN | ولا توجد أنشطة منظمة، وإن كان بعض السجناء يقوم بخياطة اﻷرجوحات الشبكية وحقائب الظهر والشباك. |
while some members saw no need for such a change, the word " rule " was found to be preferable to the word " norm " and | UN | استعيض في النص الفرنسي عن كلمة " norme " بكلمة " règle " ، وإن كان بعض الأعضاء لم يروا فائدة في هذا التعديل؛ |
It was indicated that even though some donors express preferences for the purpose for which the contribution may be used, the International Tribunal accepts only " untied " contributions from donors. | UN | وذكر أنه وإن كان بعض المانحين يحددون اﻷغراض التي يفضلون استخــدام مساهماتهم فيها، فإن المحكمة الدوليــة لا تقبل من المانحين سوى المساهمات " غير المقيدة " . |
This means we now include all the migrations, but some in the wrong period. | UN | ومعنى ذلك أننا نُدرج الآن جميع عمليات الهجرة، وإن كان بعض منها في الفترة غير المعنية. |
Today's wars are mostly fought within States, although some conflicts have involved neighbouring countries, into which they spill over with destabilizing effects. | UN | فحروب اليوم تعترك في معظمها داخل الدول وإن كان بعض الصراعات قد مسَّ بلدانا مجاورة ، جاعلا آثاره المزعزعة تمتد إليها. |
It has noted that, in most respects, UNHCR has actively responded to recommendations, although some have yet to be implemented. | UN | ولاحظ المجلس أن المفوضية قد استجابت للتوصيات استجابة فعلية في معظم الجوانب، وإن كان بعض هذه التوصيات لم ينفذ بعد. |
The majority of the responses came from international non-governmental organizations that were involved in implementing activities mainly at the national level, although some programmes had a broader focus. | UN | وورد معظم الردود من المنظمات غير الحكومية الدولية المشتركة في تنفيذ أنشطة على الصعيد الوطني أساسا، وإن كان بعض البرامج يركز على نطاق أوسع. |
The majority of the responses came from international non-governmental organizations that were involved in implementing activities mainly at the national level, although some programmes had a broader focus. | UN | وورد معظم الردود من المنظمات غير الحكومية الدولية المشتركة في تنفيذ أنشطة على الصعيد الوطني أساسا، وإن كان بعض البرامج يركز على نطاق أوسع. |
Such practices are grounded in discriminatory views and beliefs about the role and position of women in Afghan society, although some religious leaders reinforce these harmful customs by invoking their interpretation of Islam. | UN | وتعود جذور هذه الممارسات إلى آراء ومعتقدات تمييزية حول دور المرأة ومركزها في المجتمع الأفغاني، وإن كان بعض الزعماء الدينيين يوطِّدون هذه العادات الضارة بالاستناد إلى تفسيرهم للإسلام. |
The group sells the product directly in the villages nearby, although some farmers from outside Saurashtra have also bought from them. | UN | وتبيع المجموعة المنتجات مباشرة في القرى القريبة والقرى الكائنة في المناطق المحيطة، وإن كان بعض المزارعين من خارج سوراشترا اشتروها أيضا منها. |
The overall legal framework was improved considerably by the Law on Settling of the status of citizens of other Socialist Federal Republic of Yugoslavia Successor States in the Republic of Slovenia in 1999, although some minorities, including the Roma, reportedly remain affected. | UN | وتحسَّن الإطار القانوني الإجمالي إلى حد كبير باعتماد القانون المتعلق بتسوية وضع مواطني الدول الأخرى الخَلَفْ لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية في جمهورية سلوفينيا عام 1999، وإن كان بعض الأقليات، ومن بينها الروما، لا تزال متضررة حسبما يُقال. |
The participation rate in volunteer activities is very low due to a lack of social awareness, although some elderly people do participate in volunteer activities such as environmental protection and traffic regulation. | UN | إن معدل الاشتراك في الأنشطة التطوعية منخفض جدا بسبب نقص الوعي الاجتماعي، وإن كان بعض المسنين يشتركون في أنشطة تطوعية مثل أنشطة الحماية البيئية، وتنظيم حركة المرور. |
To be more precise, it is the most outstanding example of the'cultural rights' category, although some scholars maintain that it is a social right. | UN | وتحديداً فإنه أوضح مثال من فئة " الحقوق الثقافية " ، وإن كان بعض الدارسين يؤكدون أنه يمثل حقاً اجتماعياً. |
although some people do not like to hear this, the best instrument for coordinating the interests of all peoples is still the United Nations. | UN | ولا تزال اﻷمم المتحدة أفضل أداة لتنسيق مصالح جميع الشعوب، وإن كان بعض الناس لا يحبون سماع هذا، وسيبذل بلدي قصارى جهده من أجل أن يجعل هذه المنظمة تحقق اﻵمال التي تعلقها شعوبنا عليها. |
In keeping with past practice and its recommendations on the scale methodology, it had decided to use MERs for the other 10 countries, although some members had considered that adjustments should also be made in those cases. | UN | وقررت اللجنة، اتساقا مع ممارستها السابقة وتوصياتها المتعلقة بمنهجية إعداد الجدول، استخدام أسعار الصرف السائدة في السوق للبلدان العشرة الأخرى، وإن كان بعض الأعضاء كان من رأيه إجراء تعديلات أيضا في تلك الحالات. |
His proposal to replace the definition with a formulation based on the definition in the Tadić case seemed to have gained favour among the majority of the Commission, although some members did oppose it. | UN | وأشار إلى أن اقتراحه بالاستعاضة عن التعريف بصيغة تستند إلى التعريف الوارد في قضية تادتش يبدو أنه قد حظي بتأييد غالبية أعضاء اللجنة، وإن كان بعض الأعضاء قد عارضوه. |
The focus of the study will be on children as victims of violence, although some attention will be paid to children as perpetrators of violence against other children. | UN | وسوف ينصب تركيز الدراسة على الأطفال كضحايا للعنف، وإن كان بعض الاهتمام سوف ينصرف إلى الأطفال مرتكبي العنف ضد أطفال آخرين. |
Therefore, while some external supporters may supply arms directly to various factions, many of the weapons and much of the ammunition will not remain with those factions. | UN | ولذلك فإنه وإن كان بعض المؤيدين الخارجيين يمدون الفصائل المختلفة بالأسلحة مباشرة، فإن الكثير من هذه الأسلحة وقدرا كبيرا من الذخيرة لن يبقى في حوزة تلك الفصائل. |
It was indicated that even though some donors express preferences for the purpose for which the contribution may be used, the Tribunal accepts only " untied " contributions from donors. The Committee recommends that the Secretary-General issue specific guidelines on the requirements for receipt of contributions and application of funds for the Tribunal. | UN | وذكر أنه وإن كان بعض المانحين يحددون اﻷغراض التي يفضلون استخدام مساهماتهم فيها، فإن المحكمة لا تقبل من المانحين سوى المساهمات " غير المقيدة " وتوصي اللجنة بأن يصدر اﻷمين العام مبادئ توجيهية محددة بشأن شروط قبول المساهمات وطلب اﻷموال للمحكمة. |
By way of further information about the quota provision under the Equality Act, she informed the Committee that the provision was not mandatory in elected bodies, but some political parties voluntarily appointed an equal number of men and women candidates for election. | UN | وأوردت مزيدا من المعلومات عن الأحكام المتعلقة بالحصص في قانون تحقيق المساواة، وأبلغت اللجنة أن تلك الأحكام ليست إلزامية بالنسبة للهيئات المنتخبة، وإن كان بعض الأحزاب السياسية يقوم بصورة طوعية بترشيح عدد متساو من الرجال والنساء للانتخابات. |
A Year 2000 (Y2K) Manager has been in place since October 1998, though some of the Y2K effort has been redirected to the IMIS implementation. | UN | هناك مدير مختص بمسألة التوافق مع عام ٢٠٠٠ يشغل هذا المنصب منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، وإن كان بعض الجهد المخصص لمسألة عام ٢٠٠٠ قد أدرج ضمن تنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |