Such services are widely, although not universally, available in developed countries. | UN | ومثل هذه الخدمات متاحة بصورة واسعة وإن لم تكن شاملة في البلدان المتقدمة. |
although not required by the Code of Obligations or stock exchange regulations, consolidated information was demanded by market forces. | UN | والمعلومات الموحدة وإن لم تكن مطلوبة بموجب قانون الالتزامات أو لوائح البورصات إلا أن قوى السوق كانت تطالب بها. |
though not alone in the consolidation of this trend, Malta's contribution in its promotion has been significant. | UN | ولقد كانت مساهمة مالطة في ترويج هذا الاتجاه كبيرة، وإن لم تكن الوحيدة التي عملت على تعزيزه. |
Many states, while not technically space-faring, do operate or have involvement in the operation of space assets. | UN | فالعديد من الدول، وإن لم تكن من المرتادة للفضاء من الناحية التقنية، تشغّل بالفعل أو تشارك في تشغيل موجودات فضائية. |
Commands could therefore be issued proscribing the conduct set out in the 2003 bulletin, even if not all the conduct prohibited by the bulletin would attract sanctions under the troop-contributing country's criminal laws. | UN | وعليه، يمكن إصدار أوامر بشأن الالتزام بالسلوك المحدد في نشرة عام 2003، حتى وإن لم تكن جميع جوانب هذا السلوك، المحظورة بموجب النشرة، تستدعي فرض عقوبات بموجب القوانين الجنائية للبلدان المساهمة بقوات. |
The plan of action of the Rio outcome document called for ratification of the Convention, which was a positive step but not yet sufficient for full inclusion of the gender perspective in the outcome document. | UN | وأضافت أن خطة العمل التي جاءت في الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو، تدعو إلى التصديق على الاتفاقية، وهي خطوة إيجابية وإن لم تكن كافية لإدراج المنظور الجنساني بشكلٍ كامل في الوثيقة الختامية. |
I think it was a good discussion, although not previewed on our agenda for today. | UN | وأظنها كانت مناقشة جيدة وإن لم تكن مدرجة في جدول أعمالنا لهذا اليوم. |
The progression, although not linear, is almost constant. However, there was a falling-off of activity between 1985 and 1987. | UN | وهذه الزيادة، وإن لم تكن زيادة خطية، لا تزال مستمرة وإن كان قد لوحظ انخفاض بين عامي 1985 و1987. |
The view was also expressed that assurances and guarantees of non-repetition were needed in cases in which the legislation of a State and its application led to grave violations which, although not continuing, were recurrent. | UN | كذلك تم الإعراب عن رأي مفاده أن تأكيدات وضمانات عدم التكرار ضرورية في الحالات التي تفضي فيها تشريعات الدولة وتطبيق هذه التشريعات إلى انتهاكات جسيمة ومتكررة حتى وإن لم تكن مستمرة. |
Some of the interventions that lead to the development of capacity are described below, though not exhaustively. | UN | ويرد أدناه وصف لبعض التدخلات، وإن لم تكن شاملة، التي تؤدي إلى تنمية القدرات. |
Thus, these warning signs, though not exhaustive, may constitute a certain set of signs at the political level. | UN | وهكذا، فإن هذه النُذر، وإن لم تكن شاملة، قد تشكّل مجموعة معينة من العلامات على المستوى السياسي. |
Those awards, while not provided specifically in response to the General Assembly resolution, are in keeping with its spirit and intent. | UN | وتنسجم هذه المنح مع روح قرارات الجمعية العامة والقصد منها وإن لم تكن بالتحديد استجابة لها. |
These awards, while not specifically in response to the General Assembly resolutions, are keeping with their spirit. | UN | وتنسجم هذه المنح مع روح قرارات الجمعية العامة وإن لم تكن بالتحديد استجابة لها. |
For example, issues such as maladaptation, even if not addressed in submissions, should not be overlooked. | UN | ومن ذلك مثلاً أن هناك قضايا، كقضية سوء التكيف، ينبغي ألا تُغفل حتى وإن لم تكن التقارير المقدمة قد تناولتها. |
if not all binding decisions were coercive, in what circumstances did they constitute coercion? | UN | وإن لم تكن جميع القرارات الملزمة قسرية، فما هي الملابسات التي تشكل فيها هذه القرارات قسرا؟ |
These forests are mainly, but not entirely, located inside protected areas. | UN | وتوجد هذه الغابات غالبا، وإن لم تكن كلها، داخل مناطق محمية. |
Normalizing these relations is anticipated to serve as a catalyst for regional economic integration. Regional integration, however, will enable the Palestinian economy to achieve necessary, but not sufficient, conditions for integrating into world markets. | UN | ومن المتوقع أن يسفر تطبيع هذه العلاقات عن حفز التكامل الاقتصادي اﻹقليمي، غير أن التكامل اﻹقليمي سيساعد الاقتصاد الفلسطيني على استيفاء الشروط الضرورية، وإن لم تكن الكافية، للاندماج في اﻷسواق العالمية. |
Accordingly, there should be some, albeit not unlimited, ability on the part of a State which had made such a promise to revoke it. | UN | وبالتالي، ينبغي أن تكون لدى الدولة التي قدمت هذا الوعد قدرة، وإن لم تكن غير محدودة، على إلغائه. |
The fraud prevention and anti-corruption functions proposed by the Secretary-General were necessary, even though they were not directly related to the Summit Outcome. | UN | وأضاف أن وظائف منع الغش ومكافحة الفساد التي اقترحها الأمين العام ضرورية، حتى وإن لم تكن ذات صلة مباشرة بنتائج القمة. |
65. The British Virgin Islands is associated with the European Union (EU) but is not a part of it. | UN | 65 - وترتبط جزر فرجن البريطانية بالاتحاد الأوروبي وإن لم تكن جزءا منه. |
Groups may be classified as disadvantaged, even if they do not want to be regarded as such because of fear of stigmatization or because they are not in favour of affirmative action. | UN | إذ يمكن تصنيف جماعات بأنها جماعات محرومة حتى وإن لم تكن هي راضية عن ذلك خوفـا من الوصم أو لأنها لا تحبذ العمل الإيجابي. |
If I can see them, And if you're not in a hurry. | Open Subtitles | إن كان بإمكانى رؤيتهم وإن لم تكن فى عجلة من أمرك |
Developing countries may choose, but are not required, to adopt similar commitments. | UN | وللبلدان النامية أن تختار التقيد بالتزامات مماثلة، وإن لم تكن مطالبة بذلك. |
The law provide for registration of custom marriages but recognize custom marriages even if they are not registered. | UN | والقانون ينص على تسجيل الزيجات العرفية، ولكنه يعترف أيضا بهذه الزيجات، حتى وإن لم تكن مسجلة. |
More subtle, but no less effective forms of coercion are more commonly employed. | UN | ويلجأ بشكل عام إلى أشكال قهر أكثر دهاءً وإن لم تكن أقل فعالية. |
First of all, the Minister said that the Netherlands feels a special, but by no means exclusive, responsibility for the effective functioning of the Court. | UN | فأولا، قال الوزير إن هولندا تحس بمسؤولية خاصة، وإن لم تكن مسؤولية حصرية عن التشغيل الفعال للمحكمة. |