ويكيبيديا

    "واجبة النفاذ" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • enforceable
        
    • enforceability
        
    Therefore, the Convention cannot be deemed to automatically enforceable and cover the principle of equal pay for equal value work. UN ولذلك، لا يمكن اعتبار الاتفاقية واجبة النفاذ تلقائيا وأنها تشمل مبدأ المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة.
    The status of the Convention is that it does not confer enforceable rights on individuals within the State until Parliament has legislated its provisions into law of the land. UN مركز الاتفاقية هو أنها لا تمنح حقوقا واجبة النفاذ للأفراد داخل الدولة حتى يُشرِّع البرلمان أحكامها في قانون وطني.
    However, in the light of the wording of the said Convention, it cannot be deemed to be automatically enforceable on the domestic level without the enactment of a domestic law. UN بيد أنه في ضوء صياغة الاتفاقية المذكورة، لا يمكن اعتبارها واجبة النفاذ تلقائيا على الصعيد المحلي بدون سن قانون محلي.
    Judgements of civil courts are enforceable through a centralised procedure administered by the Enforcement of Judgments Office. UN وأحكام المحاكم المدنية واجبة النفاذ من خلال إجراء مركزي تتولى إدارته دائرة إنفاذ الأحكام.
    The Ombudsman's decisions are not legally enforceable. UN وليست قرارات أمين المظالم واجبة النفاذ قانونياً.
    Human rights, then, must be respected as an expression of justice, and not merely because they are enforceable through the will of the legislators. UN وبالتالي يجب احترام حقوق الإنسان باعتبارها تعبيرا عن العدالة، وليس لمجرد أنها واجبة النفاذ من خلال إرادة المشرعين.
    It is however important to note that mere ratification of a treaty does not mean that it is directly enforceable in our courts of law. UN غير أنه من المهم الإشارة إلى أن مجرد التصديق على معاهدة ما لا يعني أنها واجبة النفاذ مباشرة في محاكمنا القانونية.
    For a treaty to be enforceable its provisions will have to be incorporated into national laws by way of legislation. UN ولكي تصبح معاهدة ما واجبة النفاذ يتعين إدراج أحكامها في القوانين الوطنية عن طريق التشريع.
    Whether the provisions of the Convention must be enacted or reflected in domestic law by legislation so as to be enforceable. D.2.3. UN هل يجب أن تسن أحكام الاتفاقية في صورة قوانين داخلية أو تتجلى في تلك القوانين عن طريق التشريع بحيث تصبح واجبة النفاذ.
    Judgements of civil courts are enforceable through a centralised procedure administered by the Enforcement of Judgments Office. UN وأحكام المحاكم المدنية واجبة النفاذ من خلال إجراء مركزي تتولى إدارته دائرة إنفاذ الأحكام.
    In other words, according to the Salvadoran legal system, treaty provisions are directly enforceable. UN وبعبارة أخرى، فإن أحكام المعاهدات تكون واجبة النفاذ مباشرة وفقاً للنظام القانوني السلفادوري.
    The focus of the work undertaken on that topic has been upon the obligations that arise in the period approaching insolvency, but that become enforceable only once insolvency proceedings commence. UN وقد تَركَّز العمل المضطلع به بشأن هذا الموضوع على الالتزامات التي تنشأ في فترة الاقتراب من الإعسار ولكنها لا تصبح واجبة النفاذ إلاّ عندما تبدأ إجراءات الإعسار.
    Judgements of civil courts are enforceable through a centralized procedure administered by the Enforcement of Judgements Office. UN وأحكام المحاكم المدنية واجبة النفاذ من خلال اجراء مركزي تتولى ادارته دائرة إنفاذ اﻷحكام.
    98. Judgements in civil cases are enforceable through the authority of the court. UN ٨٩- واﻷحكام التي تصدر في القضايا المدنية أحكام واجبة النفاذ بحكم سلطة المحكمة.
    These meetings, whatever their name, must, however, be regarded as purely informal and their conclusions are not subsequently enforceable on States. UN غير أن هذه الاجتماعات، أيّا كان اسمها، يجب اعتبارها غير رسمية ليس إلا، ومن ثم فإن الاستنتاجات التي تخلص إليها ليست واجبة النفاذ على الدول.
    The Constitution should be amended or interpreted in such a way as to ensure full conformity with international human rights instruments to which the Sudan is a party, and the provisions of such instruments should be made enforceable in a court of law; UN وينبغي تعديل الدستور أو تفسيره على نحو يكفل اتفاقه الكامل مع صكوك حقوق الإنسان الدولية التي انضم إليها السودان، وينبغي جعل أحكام هذه الصكوك واجبة النفاذ في محكمة قانونية؛
    As presently drafted, the text of draft article 15 did not make clear that such agreements were enforceable as contracts, although there was broad agreement in the Commission that they were. UN ولا يوضح نص مشروع المادة 15 بصيغته الحالية أن هذه الاتفاقات واجبة النفاذ باعتبارها عقودا، رغم وجود اتفاق واسع النطاق في اللجنة على أنها كذلك.
    In the United States, for example, the article would probably be considered binding and enforceable as a contract; in other jurisdictions it might be enforceable as a judgement, and in yet others, as an arbitral award. UN ففي الولايات المتحدة، على سبيل المثال، قد تعتبر التسوية ملزمة وواجبة النفاذ باعتبارها عقدا؛ قد تكون واجبة النفاذ في ولايات قضائية أخرى باعتبارها حكما، وفي ولايات غيرها باعتبارها قرارا تحكيميا.
    When the authorities and economic agencies adopt enforceable enactments concerning the working, social and economic rights of the individual they give the trade unions concerned prior notice of at least one week. UN وتقوم السلطات والوكالات الاقتصادية، عندما تعتمد قوانين واجبة النفاذ فيما يتعلق بحقوق العمل والحقوق الاجتماعية والاقتصادية للفرد، بإبلاغ النقابات المعنية بها قبل سريانها بأسبوع على اﻷقل.
    However, the said Convention, etc. is not deemed automatically enforceable without the enactment of a domestic law, and the above-mentioned gender-differentiated recruitment and treatment system cannot be immediately regarded as a violation of the said Convention, etc. after duly considering the history and contents of the system. UN بيد أن الاتفاقية المذكورة إلخ، لا تعتبر واجبة النفاذ تلقائيا بدون سن قانون محلي، ونظام التباين في التعيين والمعاملة حسب نوع الجنس المذكور أعلاه لا يمكن اعتباره على الفور انتهاكا للاتفاقية المذكورة، إلخ بعد النظر على النحو الواجب في تاريخ النظام ومحتوياته.
    While some support was expressed in favour of that view, it was pointed out that excluding the possibility of a contractual derogation to article 15 might unduly undermine the right of the parties to agree on a settlement that would have a lesser degree of enforceability than that contemplated in article 15. UN وبينما حظي ذلك الرأي بقدر من التأييد، أشير إلى أن استبعاد امكانية الخروج تعاقديا عن أحكام المادة 15 قد يقوّض دون لزوم حق الطرفين في الاتفاق على تسوية تكون واجبة النفاذ بدرجة أدنى مما هو متوخى في المادة 15.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد