ويكيبيديا

    "واجب قانوني" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • legal duty
        
    • a statutory duty
        
    • is a legal obligation
        
    • a legal obligation to
        
    It was the shared legal duty of the international community to implement the absolute prohibition of torture. UN وعلى المجتمع الدولي واجب قانوني مشترك بالحظر المطلق للتعذيب.
    The international community had a legal duty to support Viet Nam's efforts with adequate resources and cooperation. UN ويقع على المجتمع الدولي واجب قانوني هو دعم جهود فييت نام بما يكفي من الموارد والتعاون.
    It has a legal duty to use the expansive powers granted to it to address the security threats posed by climate change. UN وعليه واجب قانوني باستخدام السلطات الموسعة الممنوحة له للتصدي للتهديدات الأمنية التي يمثلها تغير المناخ.
    Psychiatrists are under a statutory duty to undertake regular reviews to ensure that the criteria are being met. UN ويقع على الأطباء النفسيين واجب قانوني بإجراء استعراضات دورية لكفالة الالتزام بالمعايير.
    This is a legal obligation that must be speedily fulfilled. UN وهذا واجب قانوني ينبغي الوفاء به على وجه السرعة.
    It is intended to introduce a legal obligation to declare cash and means of payment if requested by the customs officer. UN ويعتزم إحداث واجب قانوني بالإفصاح عن مبالغ النقود ووسائل السداد إذا طلب ضابط الجمارك ذلك.
    There is no corresponding legal duty imposed on the wife to maintain the husband. UN ولا يُفرض واجب قانوني مناظر على الزوجة لإعالة الزوج.
    The duty to rescue persons in distress at sea was also a legal duty under customary maritime law, international conventions and domestic law. UN وقال إن واجب إنقاذ هؤلاء الأشخاص هو أيضا واجب قانوني يمليه القانون البحري العرفي والاتفاقيات الدولية والقوانين المحلية.
    As the law now stands it is a matter of legal duty to first establish before undertaking an activity that the activity does not involve any unacceptable risk to the environment. UN ووفقا للقانون بشكله الحالي، هناك واجب قانوني يتمثل أولا في إقامة الدليل، قبل الاضطلاع بالنشاط، على أن هذا النشاط لا ينطوي على أي مخاطر غير مقبولة على البيئة.
    The police have a legal duty to guarantee that demonstrations occur without interference and to ensure public order. UN وعلى الشرطة واجب قانوني بضمان أن تتم المظاهرات دون تدخل وتأمين النظام العام.
    The only question is how much, and we have a legal duty to report the corporation's crimes. Open Subtitles السؤال الوحيد هو كم وعلينا واجب قانوني بالتبليغ عن جرائم الشركات
    Such offers, whether made unilaterally or in response to a request, are essentially voluntary and should not be construed as recognition of the existence of a legal duty to assist. UN وتلك العروض، سواءً أكانت من جانب واحد أم استجابةً لطلب ما، هي طوعية أساساً، وينبغي ألا تُفسَّر على أنها إقرار بوجود واجب قانوني يفرض تقديم المساعدة.
    Moreover, the introduction of a strict legal duty implied that a State would bear international legal responsibility in the event of a failure to comply, which would in turn pose additional questions and problems. UN علاوة على ذلك، فإن تحديد واجب قانوني صارم يعني ضمنا أن الدولة تتحمل مسؤولية قانونية دولية في حال عدم امتثالها، الأمر الذي سيؤدي بدوره إلى طرح أسئلة ومشاكل إضافية.
    Assistance to survivors, and to their families and communities, is acknowledged as a key component of the remedy to the harm caused by cluster munitions, and is also a legal duty. UN وثمة تسليم بأن مساعدة الناجين وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية عنصر أساسي في جبر الضرر الناجم عن الذخائر العنقودية، كما أنها واجب قانوني.
    To give legal backing to this right, a legal duty was placed on local authorities and the NHS for the first time to ensure that independent advocacy services are available to people who need them. UN ولتوفير دعم قانوني لهذا الحق، فرض لأول مرة واجب قانوني على السلطات المحلية والهيئة الوطنية للخدمات الصحية بأن تكفلا توفير خدمات محام مستقل للأشخاص الذين يحتاجونها.
    The practice of imposing a legal duty to exercise diplomatic protection for an injured national or a national threatened by an injury by a foreign state, upon the national's request, is a victim of this irony. UN وتعد الممارسة المتمثلة في فرض واجب قانوني بممارسة الحماية الدبلوماسية لمواطن متضرر أو مواطن تهدد بالإضرار به دولة أجنبية، بناء على طلب المواطن، ضحية لهذه المفارقة.
    That could be extended to the operational level, imposing on States a legal duty, where there was a real and immediate risk to life, to take all steps reasonably available to them to prevent that risk from materializing. UN ويمكن أن يمتد ذلك ليشمل المستوى التنفيذي، بحيث يفرض على الدول واجب قانوني ينص على أنه في حالة وجود خطر فعلي مباشر على الحياة، تتخذ الدول بصورة معقولة جميع الخطوات المتاحة لديها لمنع حدوث ذلك الخطر.
    Under the Children Act 1989, the local government authorities in England and Wales now have a statutory duty to investigate information received suggesting that a child may need protection. UN وبمقتضى قانون اﻷطفال لعام ١٩٨٩، يقع على عاتق السلطات الحكومية المحلية في انكلترا وويلز اﻵن واجب قانوني للتحقيق فيما قد تتلقاه من معلومات تفيد ان طفلا ما قد يكون في حاجة الى الحماية.
    Moreover, lawyers and judges have a statutory duty to consider the possibility for a settlement between the parties and actively facilitate this. UN وإضافة إلى هذا فإن المحامين والقضاة عليهم واجب قانوني بأن ينظروا في إمكانية التوصل إلى تسوية بين الطرفين والعمل بنشاط على تحقيق ذلك.
    They argued that the mere existence of nuclear weapons poses a threat to humanity and that nuclear disarmament is a legal obligation under Article 6 of the NPT. UN وذهبوا في ذلك إلى أن مجرد وجود الأسلحة النووية خطر على الإنسانية وأن نزع السلاح النووي واجب قانوني بموجب المادة 6 من معاهدة عدم الانتشار.
    19. Overall, there is growing recognition that the prevention and reduction of disaster risk is a legal obligation, encompassing risk assessments, the establishment of early warning systems, and the right to access risk information. UN 19- ومجمل القول إن هناك اعترافاً متزايداً بأن الوقاية من أخطار الكوارث والحد منها واجب قانوني يستلزم إجراء عمليات تقييم للأخطار، وإنشاء نظم للإنذار المبكر، وينشأ عنه حق في الحصول على المعلومات المتعلقة بالأخطار.
    When an international convention contains nonselfexecuting provisions, the legislature has a legal obligation to enact appropriate legislation in order to harmonize the municipal law with the convention and make the latter fully enforceable. UN وعندما لا تتضمن الاتفاقية الدولية أحكاماً قابلة التنفيذ بحد ذاتها، يكون على السلطة التشريعية واجب قانوني في إصدار التشريع المناسب بغية تنسيق القانون المحلي مع الاتفاقية وجعل هذه الأخيرة قابلة التنفيذ كلياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد