ويكيبيديا

    "وارتأت المحكمة أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the Court held that
        
    • the court found that
        
    the Court held that the delimitation line follows the equidistance line in a southerly direction until the point beyond which the interests of third States may be affected. UN وارتأت المحكمة أن خط تعيين الحدود يتبع الخط المتساوي البعد في اتجاه الجنوب إلى أن يصل إلى النقطة التي قد تتأثر فيها مصالح دول ثالثة.
    the Court held that the buyer had the right to obtain restitution of the price of the damaged shoes which could not be replaced. UN وارتأت المحكمة أن للمشتري الحق في التمكّن من استعادة ثمن الأحذية التالفة والتي لا يمكن استبدالها.
    the Court held that article 74 CISG referred to other damages for breach of contract, in particular compensation of the injured party. UN وارتأت المحكمة أن المادة 74 من اتفاقية البيع تشير إلى تعويضات أخرى عن مخالفة العقد، ولاسيما تعويض الطرف المتضرر.
    the court found that the centre of main interests of the debtor was at the seat of its registration in Australia and recognized the proceeding as a foreign main proceeding. UN وارتأت المحكمة أن مركز المصالح الرئيسية للكيان المدين يقع في مقر تسجيله في أستراليا واعترفت بالإجراءات كإجراء أجنبي رئيسي.
    the court found that article 8 (1) MAL was in principle applicable. UN وارتأت المحكمة أن المادة 8(1) من القانون النموذجي للتحكيم قابلة للتطبيق من حيث المبدأ.
    the Court held that the applicant's arguments were not based on law. UN وارتأت المحكمة أن الحجج التي دفع بها مقدم الدعوى لا تستند إلى القانون.
    the Court held that the independent distributor was not an agent of the seller. UN وارتأت المحكمة أن الموزع المستقل ليس وكيلا للبائع.
    the Court held that article 74 CISG was such a law. UN وارتأت المحكمة أن المادة 74 من اتفاقية البيع تمثّل ذلك القانون.
    the Court held that the orders were subject to the ordinary rules of private international law and that none of the conditions for common law enforcement were met. UN وارتأت المحكمة أن الأوامر خاضعة للقواعد العادية للقانون الدولي الخاص وأنه لم يستوف أيَ شرطٍ من الشروط التي يقتضيها إنفاذ القانون العام.
    the Court held that a Ministerial Order could not supersede a Royal Decree, as this would breach the principle of hierarchy; but it went on to argue that the requirement of separation had not been complied with fully in the author's case. UN وارتأت المحكمة أن اﻷمر الوزاري لا يمكن أن ينسخ مرسوما ملكيا، ﻷن من شأن ذلك أن ينتهك مبدأ تسلسل السلطة؛ ولكنها مضت قائلة إنه لم يجر الامتثال بالكامل لشرط الانفصال في قضية صاحب البلاغ.
    the Court held that the claimant, acting as a guarantor, was not bound by its subsidiary's agreement to arbitration, which was only valid between the original parties of the sales contract and their legal successors. UN وارتأت المحكمة أن المدعي، بوصفه ضامنا، لم يكن ملزما بموافقته على التحكيم كواحد من فروع الشركة الأم، ذلك التحكيم الذي لم يكن ساريا إلا بين الطرفين الأصليين في عقد البيع، وخلفائهما الشرعيين.
    the Court held that the seller had a claim for the purchase price pursuant to article 53 CISG. The court stated that the buyer had lost the right to rely on the lack of conformity pursuant to article 39 CISG, since he had failed to give timely notice of nonconformity to the seller. UN وارتأت المحكمة أن البائع له الحق في المطالبة بثمن الشراء وفقا للمادة 53 من اتفاقية البيع نظرا لأن المشتري فقد الحق في الاستناد إلى انعدام التوافق وفقا للمادة 39 من اتفاقية البيع بالنظر إلى أنه لم يخطر البائع به في الوقت المناسب.
    the Court held that, in this case, the defendant had the burden of showing that a bona fide application has been made in the Beijing Court and that there were some reasonably arguable grounds for the Beijing Court to set aside the award according to MAL 34. UN وارتأت المحكمة أن المدعى عليه في هذه القضية يقع عليه عبء إثبات تقديم طلب بحسن نية إلى محكمة بيجين، وأن هناك بعض الأسباب التي يمكن الاحتجاج بوجاهتها لقيام محكمة بيجين بإلغاء قرار التحكيم وفقا للمادة 34 من القانون النموذجي.
    the Court held that the respondent's designation was late so that, under § 1035 (4) ZPO, the right to appoint the arbitrator had been transferred to the Court. UN وارتأت المحكمة أن تعيين المدعى عليه لمحكِّمه جاء متأخرا بحيث أنه وفقا للمادة 1035(4) من المدونة الألمانية للإجراءات المدنية، انتقل إلى المحكمة أمر تعيين المحكّم إلى المحكمة.
    the Court held that the claim by the respondent for conspiracy to harm by unlawful acts, to the extent the unlawful acts constituted breach of contract was arbitrable and had to be referred to arbitration. UN وارتأت المحكمة أن ادعاء المدعى عليه بوجود مؤامرة للإيذاء بتصرفات غير مشروعة - بقدر ما تشكل التصرفات غير المشروعة إخلالا بالعقد، هو ادعاء خاضع للتحكيم وتجب إحالته إلى التحكيم.
    the Court held that the seller was entitled to recover damages under article 74 CISG and that, pursuant to article 75 CISG, the seller could recover the difference between the contract price and the price in the substitute transaction. UN وارتأت المحكمة أن البائع كان من حقه أن يتلقى تعويضا بموجب المادة 74 من الـ CISG، وأن له، وفقا للمادة 75 من الـ CISG، أن يسترد الفرق بين السعر المنصوص عليه في العقد والسعر الذي طُبِّق في الصفقة البديلة.
    the Court held that the appointment of receivers to the shares cannot be regarded as a measure properly within the notion of " enforcement " under Part II of the IAA (which gives effect to the NYC). UN وارتأت المحكمة أن تعيين حارس قضائي على الأسهم لا يمكن اعتباره تدبيراً مندرجاً تماماً في مفهوم " الإنفاذ " في إطار الجزء الثاني من قانون التحكيم الدولي (المنفّذ لاتفاقية نيويورك).
    the court found that the parties' contract was governed by the Convention because the parties had their places of business in two different Contracting States pursuant to art. 1(1)(a) CISG. UN وارتأت المحكمة أن العقد بين الطرفين يخضع لاتفاقية البيع نظرا لوجود مقرَّيْ عمل الطرفين في ولايتين متعاقدتين مختلفتين بحسب المادة 1(1)(أ) من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع (GISG).
    the court found that the forum selection clause on the invoices was not binding because the clause materially altered the offer as per art. 19(3) CISG. UN وارتأت المحكمة أن شرط اختيار جهة الاحتكام، الوارد على الفواتير، ليس ملزما لأنه أدخل تغييرا ماديا على العرض على نحو ما تنص عليه المادة 19(3) من الـ GISG.
    the court found that the parties could be bound by any trade practices or usage established between themselves (article 9(1) CISG). UN وارتأت المحكمة أن الطرفين يمكن أن يلزما بأي ممارسات أو عادات تجارية استقر عليها التعامل بينهما )المادة ٩ )١( من اتفاقية البيع( .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد