ويكيبيديا

    "واستدركت" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • but
        
    • however
        
    • nevertheless
        
    • the
        
    however, care should be taken to ensure that quotas acted not as ceilings but rather as steps towards the achievement of equal status for women. UN واستدركت قائلة إن من الضروري أن نراعي ضمان عدم اعتبار الحصص حداً أقصى بل خطوات نحو تحقيق المساواة للمرأة.
    the Government was not planning to amend its provisions, but she had taken due note of the Committee's comments. UN وأوضحت أن الحكومة لا تعتزم تعديل أحكامه، واستدركت قائلة إنها تحيط علما على النحو الواجب بتعليقات اللجنة.
    but all efforts should be guided by a rights-based approach. UN واستدركت قائلة إنه ينبغي أن تهتدي جميع الجهود بنهج يستند إلى الحقوق.
    the development of the topic should, however, take into account the internal rules of each international organization. UN واستدركت فقالت إن تطوير الموضوع ينبغي أن يأخذ بعين الاعتبار القواعد الداخلية لكل منظمة دولية.
    however, no information was given on the specific educational situation in the rural areas, where two thirds of the population lived. UN واستدركت قائلة إنه لم ترد معلومات بشأن حالة التعليم في المناطق الريفية على وجه التحديد، حيث يعيش ثُلثا السكان.
    nevertheless, the world was facing even greater challenges which continued to threaten worldwide peace, stability and democracy. UN واستدركت قائلة إن العالم يواجه تحديات أكبر لا تزال تهدد السلام والاستقرار والديمقراطية في العالم.
    the volume of pledges and contributions already received was encouraging, but there was a need for more assistance and the African Group therefore wished to appeal for further contributions. UN واستدركت قائـلة إن هناك حاجة إلى مزيد من المساعدة، ولذلك فـإن المجموعة الأفريقية تود الدعوة إلى تقديم مزيد من التبرعات.
    however, the role of women in development and in serving society was not restricted to paid employment, but included social and voluntary services. UN واستدركت قائلة إن دور المرأة في التنمية وفي خدمة المجتمع ليس قاصرا على العمل بأجر، بل يشمل الخدمات الاجتماعية والطوعية.
    however, the attempt to commit a crime should be the subject of a separate paragraph of article 2, and the Commission should also consider the case of an individual who had intended to commit a crime but voluntarily renounced his intention. UN واستدركت قائلة إن الشروع في ارتكاب جريمة ينبغي أن يكون موضوعا لفقرة متميزة عن المادة ٢، وإن اللجنة ينبغي لها أن تفكر أيضا في حالة الشخص الذي كان ينوي ارتكاب جريمة، إلا أنه عدل عن ذلك طوعا.
    She believed that it was intended to be a long-term strategy, but would provide more specific information about the timeframe for implementation at a later time. UN وترى المتكلمة أن الغرض هو أن تكون تلك الاستراتيجية طويلة الأمد، واستدركت قائلة إنها ستقدم في تاريخ لاحق المزيد من المعلومات المحددة بشأن الإطار الزمني للتنفيذ.
    She was aware that it might be difficult to find witnesses and that it was necessary to ensure their protection, but that might actually argue in favour of an " outsourcing " of certain administrative acts of justice for which States normally had competence. UN وأضافت المتحدثة أنها تدرك أنه قد يكون من الصعب التوصل إلى شهود، وأن من الضروري كفالة حمايتهم. واستدركت قائلة إن هذه الصعوبات قد تصلح بحق لتفويض بعض الأعمال المتعلقة بإقامة العدل التي تدخل عادة ضمن اختصاص الدول إلى جهات خارجية.
    Most of the so-called special measures listed in the report, however, were not temporary special measures in the sense of article 4, paragraph 1, but simply sound government policy. UN واستدركت قائلة إن معظم ما ورد في التقرير مما أطلق عليه تدابير خاصة هي في واقعها ليست تدابير خاصة مؤقتة بالمعني الذي تحدده الفقرة 1 من المادة 4، ولكنها مجرد سياسات حكومية سليمة.
    She noted that Ecuador had ratified the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide but was concerned about the reference in paragraph 84 of the report to genocidal practices and ethnic cleansing in certain regions. UN ولاحظت أن إكوادور قد صدﱠقت اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها، واستدركت قائلة إنها قلقة بشأن ما ورد في الفقرة ٤٨ من التقرير من إشارة إلى ممارسات اﻹبادة الجماعية والتطهير العرقي في مناطق معينة.
    but those initiatives had been carried out on an ad hoc basis in the past, and the time had come to adopt a conceptual framework on culture and appropriate guidelines to mainstream it in programmes in a systematic and consistent manner. UN واستدركت قائلة إن تلك المبادرات نُفذت كحالات خاصة في الماضي، وقد آن الأوان لاعتماد إطار مفاهيمي بشأن الثقافة والمبادئ التوجيهية المناسبة لتعميم هذا الإطار في البرامج على نحو منهجي ومطرد.
    That was not to say that the United Nations could not touch on those issues, but its treatment of them would never be as complete or as expert as the treatment by institutions specifically created to deal with such issues. UN واستدركت قائلة إن ذلك لا يعني أن الأمم المتحدة لا يمكن أن تمس هذه المسائل، ولكن معالجتها لها لن تكون مطلقاً بنفس الكمال أو الخبرة التي تعالجها بها المؤسسات المنشأة خصيصاً لمعالجة مثل هذه المسائل.
    however, as the representative of Canada had acknowledged, responsibility for the issue did not lie with the Advisory Committee alone. UN واستدركت قائلة إن المسؤولية عن هذه المسألة، كما أقر ممثل كندا، لا تقع على عاتق اللجنة الاستشارية وحدها.
    however, as Canada was in favour of several elements of the draft, it had voted in favour. UN واستدركت تقول إن كندا تؤيد مع ذلك عدة عناصر من المشروع لذلك فقد صوتت لتأييده.
    however, she would like to hear the views of the manager involved before making any further comment. UN واستدركت قائلة إنها تود أن تستمع الى آراء المدير المعني قبل اﻹدلاء بأي تعليق آخر.
    Domestic violence continued to be seen however as a private matter. UN واستدركت تقول إن العنف المنزلي ما زال يعتبر مسألة خاصة.
    Many discriminatory provisions and practices nevertheless continued to exist, as described in the report. UN واستدركت قائلة إن بعض الأحكام والممارسات التمييزية ما زالت قائمة، حسبما هو مبين في التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد