ويكيبيديا

    "واستنادا إلى مبدأ" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • based on the principle
        
    • on the basis of the principle
        
    • basis of the principle of
        
    • based on that principle
        
    • based upon the principle
        
    • on the principle of
        
    24. based on the principle of " form following function " , the mission and the United Nations country team will explore avenues for increased collaboration. UN 24 - واستنادا إلى مبدأ " الوظيفة تحدد الشكل " ، ستقوم البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري باستكشاف سبل زيادة التعاون.
    based on the principle of settling international disputes through negotiations, and referring to the essential role diplomatic relations play in fostering the development of friendly relations among nations, Hungary stands ready to reinstate diplomatic relations with the Republic of Armenia as soon as possible. UN واستنادا إلى مبدأ تسوية المنازعات الدولية عن طريق المفاوضات، وبالإشارة إلى الدور الأساسي الذي تؤديه العلاقات الدبلوماسية في تعزيز تنمية العلاقات الودية بين الدول، فإن هنغاريا تعرب عن استعدادها لإعادة العلاقات الدبلوماسية مع جمهورية أرمينيا في أقرب وقت ممكن.
    based on the principle in dubio pro reo, the United Nations should exercise the utmost caution when appraising situations that are sub judice. UN واستنادا إلى مبدأ تفسير الشك لصالح المتهم، ينبغي للأمم المتحدة أن تتوخى أقصى درجات الحيطة والحذر عند تقييم الحالات التي تكون في عهدة القضاء.
    In this context, on the basis of the principle of openness in international relations, Azerbaijan is prepared to accept such an inspection even if at that time its passive inspection quota has been used up; UN وفي هذا السياق، واستنادا إلى مبدأ الصراحة في العلاقات الدولية، فإن أذربيجان مستعدة لقبول إجراء تفتيش من هذا القبيل حتى وإن كانت حصة التفتيش السلبي بالنسبة لها قد استنفدت في ذلك الوقت؛
    on the basis of the principle of territoriality, any crime committed within Kenya by any United Nations official or expert on mission would be tried locally, provided the domestic laws exist. UN واستنادا إلى مبدأ الإقليمية، فإن أية جريمة يرتكبها داخل كينيا أي موظف تابع للأمم المتحدة أو خبير موفد في بعثة تحاكَم محليا، شريطة أن توجد قوانين محلية.
    59. based on that principle of collective responsibility, the objectives, expected accomplishments and indicators of achievement are formulated to address not only the work of the Secretariat but also the achievement of the subprogramme as a whole in terms of benefits or positive changes for its intended beneficiaries. UN 59 - واستنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية هذا، صيغت الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز على نحو لا يتناول أعمال الأمانة العامة فحسب، بل يتناول أيضا إنجاز البرنامج الفرعي ككل من حيث الفوائد والتغييرات الإيجابية التي تعود على المستفيدين المستهدفين.
    2. Calls for practical steps, as agreed to at the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty, to be taken by all nuclear-weapon States that would lead to nuclear disarmament in a way that promotes international stability and, based upon the principle of undiminished security for all, for: UN 2 - تدعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى اتخاذ خطوات عملية، على نحو ما اتفق عليه في المؤتمر الاستعراضي للأطراف في المعاهدة لعام 2000، تفضي إلى نزع السلاح النووي على نحو يعزز الاستقرار الدولي، واستنادا إلى مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع، سعيا لتحقيق ما يلي:
    The government report states that migrant workers, irrespective of their gender, are remunerated based on the principle of equal pay for work of equal value. UN ويؤكد تقرير الحكومة أن العمال المهاجرين يحصلون على أجورهم بغض النظر عن النوع واستنادا إلى مبدأ الأجر المتساوي للعمل المتساوي القيمة.
    based on the principle of free, prior and informed consent, participants at the workshops considered the preparatory documents mentioned above and reached a consensus on the activities for the project. UN واستنادا إلى مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، نظر المشاركون في حلقة العمل في الوثائق التحضيرية المشار إليها أعلاه، وتوصلوا إلى توافق آراء بشأن أنشطة المشروع.
    based on the principle of respect for the right to life, the Council continued to oppose capital punishment as a violation of the right to life and the right not to be subjected to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN واستنادا إلى مبدأ احترام الحق في الحياة، واصل المجلس معارضة عقوبة الإعدام باعتبارها انتهاكا للحق في الحياة وللحق في عدم التعرض للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    based on the principle of general freedom of foreign trade, Hungary has a wide-ranging system of legal provisions that can be used to control transfers of sensitive material. UN واستنادا إلى مبدأ الحرية العامة للتجارة الخارجية، تتمتع هنغاريا بنظام واسع النطاق من الأحكام القانونية التي يمكن استخدامها لمراقبة نقل المواد الحساسة.
    based on the principle of proportional sharing of variable indirect costs above the base structure, about $25.0 million per year of administrative costs should be shifted from regular resources to other resources. UN واستنادا إلى مبدأ التقاسم التناسبي في التكاليف غير المباشرة المتغيرة علاوة على الهيكل الأساسي، ينبغي نقل حوالي 25.0 مليون دولار من التكاليف الإدارية كل سنة من الموارد العادية إلى الموارد الأخرى.
    based on the principle of equitable access and the monitoring of the content of news and current affairs coverage, the IMC found that from the start of the election period to the start of voting the treatment of contesting parties had been broadly equitable on radio stations and television. UN واستنادا إلى مبدأ عدالة امكان الوصول ورصد محتوى الاخبار وتغطية الشؤون الجارية، وجدت اللجنة المستقلة لوسائط الاعلام أنه منذ بدء فترة الانتخابات وحتى بدء التصويت، كانت معاملة محطات الاذاعة والتليفزيون لﻷحزاب المتنافسة معاملة عادلة بصورة عامة.
    In accordance with established practice and on the basis of the principle of rotation, the Chairman would hold consultations with the Bureau members who, in turn, would consult with the members of the Committee from their respective regional groups. UN وطبقا لما هو متبع، واستنادا إلى مبدأ التناوب سيجري الرئيس مشاورات مع أعضاء المكتب، فيجرون بدورهم مشاورات مع أعضاء اللجنة من مجموعاتهم الإقليمية.
    In accordance with established practice and on the basis of the principle of rotation, the Chairman would hold consultations with the Bureau members who, in turn, would consult with the members of the Committee from their respective regional groups. UN وطبقا لما هو معمول به، واستنادا إلى مبدأ التناوب سيجري الرئيس مشاورات مع أعضاء المكتب، الذين يجرون بدورهم مشاورات مع أعضاء اللجنة الذين ينتمون إلى المجموعات الإقليمية.
    63. based on that principle of collective responsibility, the objectives, expected accomplishments and indicators of achievement are formulated to address not only the work of the Secretariat but also the achievement of the subprogramme as a whole in terms of benefits or positive changes for its intended beneficiaries. UN 63 - واستنادا إلى مبدأ المسؤولية الجماعية هذا، صيغت الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز على نحو لا يتناول أعمال الأمانة العامة فحسب، بل يتناول أيضا إنجاز البرنامج الفرعي ككل من حيث الفوائد أو التغييرات الإيجابية التي تعود على المستفيدين المستهدفين.
    2. Calls for practical steps, as agreed to at the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, to be taken by all nuclear-weapon States that would lead to nuclear disarmament in a way that promotes international stability and, based upon the principle of undiminished security for all, for: UN 2 - تدعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى اتخاذ خطوات عملية، على نحو ما اتفق عليه في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2000، تفضي إلى نزع السلاح النووي، على نحو يعزز الاستقرار الدولي، واستنادا إلى مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع، سعيا إلى ما يلي:
    The total budget was based on an evolutionary approach and on the principle of zero growth. UN وقد تم إعداد كامل الميزانية على أساس نهج تجددي واستنادا إلى مبدأ النمو الصفري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد