the Government considered that chronic underdevelopment was ultimately the basic cause of the mass exodus phenomenon. | UN | واعتبرت الحكومة أن التخلف المزمن هو في آخر اﻷمر السببَ اﻷساسيﱠ لظاهرة الهجرة الجماعية. |
the Government considered that the functions attributed to the Ministries of Defence, Finance and Budget, Foreign Affairs, Justice and the Interior were inherently governmental. | UN | واعتبرت الحكومة أن وظائف وزارات الدفاع والمالية والميزانية والخارجية والعدل والداخلية هي وظائف حكومية بطبيعتها. |
the Government considered that all public functions concerning the sovereignty of the State, in particular law enforcement, the armed forces and the justice system were inherently governmental functions that could not be exercised by the private sector. | UN | واعتبرت الحكومة أن جميع الوظائف العامة المتعلقة بسيادة الدولة، ولا سيما إنفاذ القانون ومهام القوات المسلحة ونظام العدالة، هي وظائف حكومية بطبيعتها ولا يمكن أن يقوم بها القطاع الخاص. |
6. the Government was of the view that unilateral coercive measures were not favorable to peaceful and friendly international relations or to guaranteeing to peoples their inalienable right to development. | UN | 6- واعتبرت الحكومة أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد لا تساعد على قيام علاقات دولية سليمة وودية وتحرم الشعوب من حقها في التنمية وهو حق غير قابل للتصرف. |
the Government considered the practice of some treaty bodies of examining States parties' reports in the absence of representatives of the State concerned to violate basic norms of due process and turn the constructive dialogue into a punitive process. | UN | واعتبرت الحكومة أن الممارسة التي تتبعها بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والمتمثلة في النظر في تقارير الدول الأطراف في غياب ممثلي الدولة المعنية تشكل انتهاكاً لأبسط قواعد الأصول القانونية وتحول الحوار البناء إلى عملية عقاب. |
the Government viewed the universal periodic review as an occasion to reflect on those challenges and to renew its commitment to continue work to strengthen human rights protections. | UN | واعتبرت الحكومة أن عملية الاستعراض الدوري الشامل فرصة للتفكير في تلك التحديات ولتجديد التزامها بمواصلة العمل على تقوية وسائل الحماية المتاحة لحقوق الإنسان. |
the Government considered a useful model for other treaty bodies the practice of the Committee of the Rights of the Child of allowing reports to address common themes by clusters of related articles. | UN | واعتبرت الحكومة أن ممارسة لجنة حقوق الطفل التي تتيح معالجة التقارير لمواضيع مشتركة حسب مجموعات مواد متصلة فيما بينها ممارسة تعد نموذجاً مفيداً. |
25. the Government considered that human rights education should be expanded to include government policymakers as a target group. | UN | 25- واعتبرت الحكومة أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان ينبغي أن يتوسع ليشمل صناع السياسات في الحكومة بصفتهم فئة مستهدفة. |
the Government considered that States should refrain from adopting or implementing unilateral measures not in accordance with international law, international humanitarian law and the Charter of the United Nations. | UN | واعتبرت الحكومة أنه ينبغي للدول الامتناع عن اتخاذ أو تنفيذ تدابير من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة. |
the Government considered that safeguarding the health, dignity and honour of women and children was a permanent political task, and it therefore remained committed to the fight against the exploitation of women for prostitution, violence against women and trafficking in women and children through the strictest means at its disposal. | UN | واعتبرت الحكومة أن حماية صحة النساء والأطفال وصون كرامتهم وشرفهم من المهام السياسية الدائمة، لذلك فهي لا تزال ملتزمة بمحاربة استغلال المرأة في البغاء، والعنف ضد المرأة والاتجار بالنساء والأطفال من خلال أكثر السبل حزما المتاحة لها. |
the Government considered it difficult to mount a successful prosecution for the offence created by the International Convention, particularly in the light of the need to establish an individual's motivation beyond reasonable doubt, and had no plans to become a party to the Convention. | UN | واعتبرت الحكومة أن من الصعب إجراء محاكمة ناجحة على ارتكاب جريمة نصّت عليها الاتفاقية الدولية، وبخاصة في ضوء الحاجة إلى إثبات دوافع الفرد بما لا يدع مجالا لشك معقول، ولا تعتزم أن تصبح طرفا في الاتفاقية. |
the Government considered fears of torture or ill-treatment unfounded and assured the Special Rapporteur that detainees were accorded humane treatment and full respect for their person in accordance with the Ethiopian Constitution and other relevant laws. | UN | واعتبرت الحكومة المخاوف الدائرة حول تعرضهم للتعذيب أو إساءه المعاملة لا أساس لها من الصحة وأكدت للمقرر الخاص أن المحتجزين يعاملون معاملة إنسانية وأنه يولى لهم الاحترام الكامل لشخصهم وفقاً للدستور الاثيوبي وغيره من القوانين ذات الصلة. |
the Government considered that this development may be the result of the administrative guidance, including corrective measures against employers, given by the Equal Employment Departments of the Prefectural Labour Bureaux in relation to the Equal Employment Opportunity Act and the guidelines concerning employment management differentiated by career track. | UN | واعتبرت الحكومة أن هذا التطور قد يكون نتيجة التوجيه الإداري الذي يتضمن تدابير تأديبية ضد أصحاب العمل، والذي أصدرته إدارات المساواة في العمالة التابعة لمكاتب العمل بالمحافظات عملا بقانون تكافؤ الفرص في العمالة، والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة العمالة حسب المسار الوظيفي. |
the Government considered that it was simply dealing with an insurrection staged by France through its Ambassador in Burundi and its consul in Bukavu, the Vatican, Caritas, the International Committee of the Red Cross (ICRC), the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and exiled Mobutu supporters and it supported those seen by the population as the aggressors. | UN | واعتبرت الحكومة ذلك مجرد تمرد تحركه فرنسا - عن طريق سفيرها في بوروندي وقنصلها في بوكابو - والفاتيكان، ومنظمة كاريتاس ولجنة الصليب الأحمر الدولية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وأنصار موبوتو في المنفى، ودافعت بقوة عن الأشخاص الذين كان السكان يعتبرونهم معتدين. |
the Government was of the view that in addition to being contrary to the principles of international law, unilateral coercive measures also contravened the sovereign equality of States, non-interference in the internal affairs of States and peaceful coexistence. | UN | واعتبرت الحكومة أنّ التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، بالإضافة إلى كونها مخالفة لمبادئ القانون الدولي، تتعارض أيضا مع مبادئ تساوي الدول في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، والتعايش السلمي. |
the Government viewed the relationship with the Department for International Development as a partnership whereby that institution provided much-needed budgetary support for those programmes that the people of Montserrat deemed to be beneficial to them. | UN | واعتبرت الحكومة العلاقة مع وزارة التنمية الدولية شراكة تقدم بموجبها هذه المؤسسة الدعم للميزانية الذي تحتاج إليه بشكل ماس البرامج التي يعتبرها شعب مونتسيرات مفيدة له. |