the Court considered the action for annulment to be admissible, but unfounded. | UN | واعتبرت المحكمة دعوى الإبطال مقبولة ولكنها غير قائمة على أساس سليم. |
the Court considered the author as the organizer of the unauthorized street march. | UN | واعتبرت المحكمة أن صاحبة البلاغ هي التي نظمت المسيرة غير المأذون بها. |
the Court considered this kind of privatization as a unilateral act by the employer, especially threatening both the individual workers and the workers' organization at the place of work. | UN | واعتبرت المحكمة هذا النوع من التحول إلى القطاع الخاص تصرفاً انفرادياً من طرف رب العمل، يهدد بشكل خاص كلاً من العمال كأفراد والنقابة العمالية في مكان العمل. |
the Court held that the Indian court order purporting to set aside the award made in an arbitration seated outside of India was ineffectual. | UN | واعتبرت المحكمة أنَّ أمر المحكمة الهندية بإبطال قرار التحكيم الصادر في دعوى تحكيم تمت خارج الهند غير ذي أثر. |
the Court found that, in the deportation decision, the Minister's delegate had erred in two respects. | UN | واعتبرت المحكمة أن مندوبة الوزير قد ارتكبت خطأين في قرار الترحيل. |
it considered that the conservation of the living resources of the sea was an element in the protection and preservation of the marine environment. | UN | واعتبرت المحكمة أن الحفاظ على موارد البحار الحية هو عنصر من عناصر حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها. |
the Tribunal considered it only logical that a decision based on the findings of the Recourse Panel should be appealable to the Tribunal, without further recourse to JAB, regardless of whether the parties had agreed on the facts. | UN | واعتبرت المحكمة أن من المنطقي أن يكون أي قرار يستند إلى استنتاجات فريق الطعون قابلا للطعن أمام المحكمة، دون اللجوء أيضا إلى مجلس الطعون المشترك، بغض النظر عما إذا كان الطرفان متفقين بشأن الوقائع. |
the Court considered that women's disagreement with the dress regulations and the subordinate role of women to be a political opinion. | UN | واعتبرت المحكمة أن عدم موافقتها على القوانين الناظمة للملبس وعلى تبعيّة دور المرأة رأيان سياسيان. |
the Court considered the buyer's refusal to be a declaration of reduction of the purchase price to zero. | UN | واعتبرت المحكمة رفض المشتري إعلانا بتخفيض ثمن الشراء إلى الصفر. |
the Court considered that the new agreement was not dependent on the sales contract for its enforceability. | UN | واعتبرت المحكمة أن الاتفاق الجديد لم يكن تنفيذه متوقفا على عقد البيع. |
the Court considered that a sentence of one year's imprisonment was in proportion to the gravity of the offence. | UN | واعتبرت المحكمة أن الحكم بالسجن لمدة سنة واحدة يتمشى وخطورة الجريمة. |
the Court considered the application to be admissible but groundless. | UN | واعتبرت المحكمة الطلب مقبولاً ولكن لا أساس لـه. |
In particular, the Court considered that the author's complaint about the change of his son's surname did not raise any question of fundamental importance. | UN | واعتبرت المحكمة بوجهٍ خاص أن شكوى صاحب البلاغ من تغيير الاسم العائلي لابنه لم تطرح أي تساؤل ذي أهمية أساسية. |
the Court held that 52 and 72 months, respectively, on death row constituted a violation of the prohibition of torture and would render an actual execution unconstitutional. | UN | واعتبرت المحكمة أن 52 و 72 شهرا، على التوالي، في انتظار الإعدام تمثل انتهاكا لحظر التعذيب وتجعل من الإعدام الفعلي عملا يتعارض مع الدستور. |
the Court held the dismissal to have been unlawful and to have failed to follow fair procedure | UN | واعتبرت المحكمة الطرد غير قانوني ولم تتبع فيه إجراءات منصفة |
the Court held that any future directives governing the use of these means during interrogations had to be anchored in an authorization prescribed by law and not in defences to criminal liability. | UN | واعتبرت المحكمة أن أي توجيهات مستقبلية تنظم استخدام هذه الوسائل خلال الاستجوابات يجب أن تقوم على إذن يفرضه القانون وليس في المرافعات في أمور المسؤولية الجنائية. |
the Court found that, in the deportation decision, the Minister's delegate had erred in two respects. | UN | واعتبرت المحكمة أن مندوبة الوزير قد ارتكبت خطأين في قرار الترحيل. |
the Court found that this clause did not merely deal with the cost of the transport but also with the passing of the risk. | UN | واعتبرت المحكمة أن هذا البند لا يُعنى فقط بكلفة النقل بل أيضا بانتقال المسؤولية. |
it considered that the application showed the existence of a direct and imminent threat to the life and health of the husband and their daughter. | UN | واعتبرت المحكمة أن الطلب يبين وجود خطر مباشر ووشيك يهدد حياة الزوج والابنة وصحتهما. |
the Tribunal considered this amount as being the financial threshold in determining whether the suspect or accused is indigent or not. | UN | واعتبرت المحكمة أن هذا المبلغ هو الحد المالي الأنى لتحديد ما إذا كان المشتبه فيه، أو المتهم، معوزا. |
The Constitutional Court regarded his removal as being equivalent to a disciplinary sanction. | UN | واعتبرت المحكمة الدستورية استبعاده بمثابة عقوبة تأديبية. |
the Court deemed that the plaintiff's exclusive request from a certain date for the reimbursement of the price was a clear sign of its intention to avoid the contract. | UN | واعتبرت المحكمة أن الطلب الحصري للمدعي من تاريخ معين بخصوص استرداد الثمن دلالة واضحة على نيته في فسخ العقد. |
In its interlocutory decision of 19 June 2008, the Tribunal judged that all the evidence that the complainant submitted to it in support of his application for reconsideration was bound to fail. | UN | واعتبرت المحكمة الإدارية الاتحادية في قرارها التحفظي المؤرخ 19 حزيران/يونيه 2008 أن جميع الأدلة التي قدمها إليها صاحب الشكوى لدعم طلب إعادة النظر في قضيته محكوم عليها بالفشل. |