NGOs were considered as another relevant partner when assessing the human rights situation from the thematic or country perspective. | UN | واعتُبرت المنظمات غير الحكومية شريكاً هاماً آخر عند تقييم حالة حقوق الإنسان من المنظور الموضوعي أو القطري. |
Environmental protection and poverty eradication were considered to constitute an integral part of the development process. | UN | واعتُبرت الحماية البيئية والقضاء على الفقر جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية. |
Local governments were seen as important actors in setting and implementing the agenda for national and subnational development policy. | UN | واعتُبرت الحكومات المحلية أطرافا فاعلة هامة في وضع وتنفيذ برنامج عمل السياسة الإنمائية الوطنية ودون الوطنية. |
In particular, the criminal justice assessment toolkit was seen as an essential tool for policymakers and professionals throughout the world to use in applying United Nations standards and norms. | UN | واعتُبرت العُدَّة التقييمية في مجال العدالة الجنائية، بوجه خاص، أداة أساسية لواضعي السياسات والمهنيين في جميع أنحاء العالم تساعدهم على استخدام وتطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها. |
Services were identified as a key sector, as 65 per cent of the region's GDP and 70 per cent of its employment originated from services. | UN | واعتُبرت الخدمات قطاعا رئيسيا لأنها تمثل 65 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي و70 في المائة من العمالة في المنطقة. |
The Comoros had carried an unsustainable debt burden for the past two decades and was considered to be in debt distress. | UN | وتتحمل جزر القمر عبئا من الديون لا طاقة لها عليه على مدى العقدين الماضيين، واعتُبرت أنها في عاجزة عن تسديدها. |
The visit was deemed to have been very productive and to have been conducted in an open and collaborative manner. | UN | واعتُبرت تلك الزيارة مثمرة جدا كما رئي أنها أجريت بروح من الانفتاح والتعاون. |
The Economic and Social Council established the mandate in 1994 when the pandemic was viewed as a health problem with limited impact. | UN | فقد أنشأ المجلس الاقتصادي والاجتماعي هذه الولاية في عام 1994، واعتُبرت هذه الجائحة آنذاك مشكلة صحية محدودة التأثير. |
Direct contacts and consultation were deemed crucial in both extradition and mutual legal assistance cases. | UN | واعتُبرت الاتصالات والمشاورات المباشرة حاسمة في حالات التسليم والمساعدة القانونية المتبادلة على السواء. |
Eight of these were considered evaluations according to United Nations Evaluation Group standards. | UN | واعتُبرت ثمانية من هذه التقييمات تقييمات وفقا لمعايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم. |
Direct consultations were considered extremely useful to better understand the circumstances of the case. | UN | واعتُبرت المشاورات المباشرة مفيدة للغاية لفهم ظروف القضية فهماً أفضل. |
Partnerships with the private sector and regional and international entities were considered useful for this purpose. | UN | واعتُبرت الشراكات مع القطاع الخاص والكيانات الإقليمية والدولية مفيدة لهذا الغرض. |
Government measures to increase the participation of women in the economy were seen as an effort to soften the impact on women. | UN | واعتُبرت جهود الحكومة من أجل زيادة مشاركة المرأة في الاقتصاد مجهودا للتخفيف من آثار ذلك على المرأة. |
Both initiatives were seen as valuable strategic components in the development of a resource mobilization strategy. | UN | واعتُبرت كلتا المبادرتين من العناصر الاستراتيجية القيﱢمة في وضع استراتيجية لتعبئة الموارد. |
The New Partnership for Africa's Development (NEPAD) was seen as a reason for optimism. | UN | واعتُبرت الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا باعثاً من بواعث التفاؤل. |
This was seen as a crucial step for the complete settlement of the Congolese conflict and for the establishment of good neighbourly relations between the two countries. | UN | واعتُبرت هذه خطوة مهمة نحو التسوية الكاملة للصراع الكونغولي وإنشاء علاقات حُسن جوار بين البلدين. |
In this regard, International Labour Organization core labour standards were identified as being instrumental. | UN | واعتُبرت معايير العمل الأساسية لمنظمة العمل الدولية ذات أهمية في هذا الصدد. |
This requirement was considered to be essential in the fight against corruption and as a means to achieve transparency. | UN | واعتُبرت هذه المتطلبات أساسية لمكافحة الفساد ووسيلة لتحقيق الشفافية. |
A 12-month period was deemed appropriate since, on an international basis, oil companies operate on annual budgets. | UN | واعتُبرت فترة 12 شهرا فترة ملائمة نظرا لأن شركات النفط تعمل، على المستوى الدولي، وفقا لميزانيات سنوية. |
This practice was viewed as an essential process, which should continue. | UN | واعتُبرت هذه الممارسة إجراء ضروريا ينبغي مواصلته. |
The elections were deemed successful and largely in compliance with international standards. | UN | واعتُبرت الانتخابات ناجحة ومتفقة إلى حد كبير مع المعايير الدولية. |
Pretrial detention remained a measure of last resort, used only after other non-custodial measures had been duly considered and deemed inappropriate. | UN | غير أن الحبس الاحتياطي يبقى إجراء يُعتمد كملاذ أخير وفقط بعد أن تكون التدابير الأخرى غير السالبة للحرية قد بُحثت بتمعّن واعتُبرت غير مناسبة. |
The Bahamas was considered as having a high level of human development, which establishes an environment that enables persons throughout the Bahamas to lead a long and healthy life. | UN | واعتُبرت جزر البهاما أنها بلغت مستوى عاليا من التنمية البشرية الأمر الذي يوجد بيئة تمكن الأشخاص في كل أرجاء الجزر من العيش حياة طويلة منعمة بالصحة. |
Global interoperability was identified as a key issue for further advances in the introduction and use of ICTs. | UN | واعتُبرت التبادلية العالمية مسألة أساسية لإحراز مزيد من التقدم في إدخال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدامها. |
The letter of intent was regarded as an agreement on principle, which prevented the parties from stepping back on the points on which agreement had already been reached. | UN | واعتُبرت رسالة إعلان النوايا اتفاقا من حيث المبدأ يحول دون تراجع الطرفين عن النقاط التي تم التوصل إلى اتفاق بشأنها. |
These were regarded as a means to improve labour productivity and health indicators and reduce greenhouse gas emissions. | UN | واعتُبرت هذه الأمور وسيلة لتحسين إنتاجية اليد العاملة ومؤشرات الصحة والحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |