An action plan aiming at identification and uprooting the causes for higher poverty level in women is still missing. | UN | ولا توجد بعد خطة عمل ترمي إلى تحديد واقتلاع أسباب ارتفاع مستوى الفقر بين النساء. |
These included land confiscation, destruction of houses, uprooting of trees, expansion of settlements, targeted assassinations and the infamous wall. | UN | وهذه التدابير تشمل مصادرة الأراضي، وتدمير المنازل، واقتلاع الأشجار، وتوسيع المستوطنات، وعمليات الاغتيال المقصودة، والجدار العازل الشائن. |
In this connection, Morocco is pursuing a comprehensive, integrated and proactive strategy aimed at eliminating festering fanaticism and uprooting terrorism. | UN | وفي هذا الصدد، يتبع استراتيجية شمولية متكاملة واستباقية ترمي إلى تجفيف مراتع التعصب واقتلاع جذور الإرهاب. |
It had also destroyed Christian and Muslim places of worship, uprooted trees, destroyed archaeological sites and built the separation wall. | UN | كما قامت بتدمير دور العبادة المسيحية والإسلامية، واقتلاع الأشجار، وتدمير المواقع الأثرية، وبناء جدار الفصل. |
The Arab Studies Society in Jerusalem pointed out that the recorded number of operations to confiscate land and uproot fruit-bearing trees had risen noticeably. | UN | أشارت جمعية الدراسات العربية في القدس أن ارتفاعا ملحوظا سجل في عمليات مصادرة اﻷراضي واقتلاع اﻷشجار المثمرة. |
To eliminate nuclear weapons and root out the dangers of nuclear war is the common wish of people throughout the world. | UN | إن إزالة الأسلحة النووية واقتلاع أخطار الحرب النووية يشكلان معاً أمنية يشترك فيها شعوب العالم أجمع. |
These included land confiscation, destruction of houses, uprooting of trees, expansion of settlements, targeted assassinations and the infamous wall. | UN | وهذه التدابير تشمل مصادرة الأراضي، وتدمير المنازل، واقتلاع الأشجار، وتوسيع المستوطنات، وعمليات الاغتيال المقصودة، والجدار العازل الشائن. |
These included land confiscation, destruction of houses, uprooting of trees, expansion of settlements, targeted assassinations and the infamous wall. | UN | وهذه التدابير تشمل مصادرة الأراضي، وتدمير المنازل، واقتلاع الأشجار، وتوسيع المستوطنات، وعمليات الاغتيال المقصودة، والجدار العازل الشائن. |
Government officials indicated that the military attacks on Lebanon aimed at, among other things, destroying confidence in the country's economy and uprooting the country's achievements of reconstruction. | UN | وأوضح المسؤولون الحكوميون أن الهجمات العسكرية على لبنان استهدفت، من بين ما استهدفت، تحطيم الثقة في اقتصاد البلد واقتلاع جذور ما حققه البلد من إنجازات في مجال التعمير. |
Israel's practice of disposing of industrial waste in the occupied territories and uprooting productive trees were harmful to the environment. | UN | وتضر ممارسات إسرائيل المتعلقة بالتخلص من النفايات الصناعية في اﻷراضي المحتلة واقتلاع اﻷشجار المثمرة بالبيئة. |
83. The construction of the wall has caused physical separation as well as compaction of the soil, uprooting of trees and loss of agricultural land. | UN | 83 - وقد تسبب بناء الجدار في فصل التربة بشكل فعلي وفي انضغاط التربة واقتلاع الأشجار وفقدان الأراضي الزراعية. |
In their barbaric and brutal raids, settlers were looting crops, flooding agricultural lands and uprooting trees: since the start of 2011 more than 8,000 olive trees, the cultivation of which was part of the Palestinian cultural heritage and provided the livelihoods of 100,000 Palestinian families, had been destroyed. | UN | وقد استشرس المستوطنون في شن غاراتهم البربرية والوحشية، وقاموا بنهب المحاصيل وإغراق الأراضي الزراعية واقتلاع الأشجار: فمنذ مطلع عام 2011، دُمِّـر ما يربو على 000 8 شجرة زيتون، تعد زراعتها جزءا من التراث الثقافي الفلسطيني وكانت توفر سبل العيش لـ 000 100 أسرة فلسطينية. |
Land seizures, the uprooting of trees and the destruction of property, together with collective punishment, blockades and closures, represented a blatant challenge to international agreements and United Nations resolutions. | UN | واعتبرت أن الاستيلاء على الأراضي واقتلاع الأشجار وتدمير الممتلكات، إضافة إلى العقوبات الجماعية، وحالات الحصار والإغلاق، تمثل تحديا سافرا للاتفاقات الدولية وقرارات الأمم المتحدة. |
The alleged confiscation of land belonging to Syrian citizens, the uprooting and destruction of trees and seedlings, and discrimination with regard to access to water and construction permits affect Syrian citizens living in the occupied Golan. | UN | ويتأثر المواطنون السوريون الذين يعيشون في الجولان المحتل بما يزعم من مصادرة الأرض المملوكة لهم، واقتلاع الأشجار والشتول وتدميرها، والتمييز ضدهم فيما يتعلق بالحصول على المياه وعلى تصاريح البناء. |
In the occupied Syrian Golan, the occupier was building settlements, levelling land, uprooting trees, and destroying the agricultural sector by monopolizing water supplies and imposing exorbitant taxes. | UN | وأضاف قائلا إنه في الجولان السوري المحتل لا تزال سلطات الاحتلال تقوم ببناء المستوطنات وتجريف الأرض واقتلاع الأشجار وتدمير القطاع الزراعي بالسيطرة على موارد المياه وفرض ضرائب مُجحفة. |
The tragic realities faced by the Palestinian people -- including the destruction of infrastructure, the cutting off of electricity and water, the chopping down and uprooting of trees and the destruction of farmland -- have worsened their humanitarian situation and caused a human tragedy. | UN | فالواقع المأسوي الذي يعيشه الشعب الفلسطيني من تدمير للبنية الأساسية وقطع للكهرباء والمياه، ونزع واقتلاع الأشجار وتجريف الأراضي يتسبب في تدهور الأوضاع الإنسانية للشعب الفلسطيني. |
On the other hand, operations of uprooting and bulldozing fruit trees, destroying farms that constitute the basic means of subsistence for thousands of families all over various occupied regions of the Palestinian National Authority continue unceasingly. | UN | ومن ناحية أخرى، تستمر دون توقف عمليات جرف واقتلاع أشجار الفواكه وتدمير المزارع التي تشكل وسيلة العيش بالنسبة لآلاف العائلات في جميع المناطق المحتلة ضمن المناطق الواقعة تحت سيطرة السلطة الوطنية الفلسطينية. |
Agricultural land had been razed and olive trees uprooted. | UN | وجرى تجريف أراض زراعية واقتلاع أشجار زيتون. |
According to the Gush Katif spokesman, the Palestinians damaged hothouses and uprooted vegetables. | UN | وطبقا لما ذكره متحدث باسم غوش قطيف قام الفلسطينيون بتخريب البيوت الزجاجية واقتلاع الخضروات. |
They could detain Arabs indefinitely or unleash the fury of settlers in order to terrorize Palestinians, desecrate their religious sites and uproot their trees. | UN | ويمكنهم احتجاز العرب إلى ما لا نهاية، أو إطلاق العنان لغضب المستوطنين الشديد لترهيب الفلسطينيين، وتدنيس مواقعهم الدينية، واقتلاع أشجارهم. |
For decades, our region suffered under totalitarian regimes that denied citizens the participation necessary to correct abuses and root out corruption or arbitrary use of power by replacing leaders who had lost the confidence of the people. | UN | لقد عانت منطقتنا عقودا طويلة من النظم الاستبدادية التي حرمت المواطنين من الاسهام اللازم في تصحيح اﻹساءات واقتلاع الفساد أو الاستخدام التعسفي للسلطة بتغيير القادة الذين فقدوا ثقة الشعب. |
The torture he is alleged to have suffered included having his knees hit with a hammer, having his fingers twisted with an open spanner, having his toenails pulled with pliers, and having a paper pin inserted into his thumbnail. | UN | وانطوى التعذيب الذي أُدعي أنه تعرض له على ضرب ركبتيه بمطرقة، ولوي أصابع يديه بمفتاح ربط، واقتلاع أظافره بكماشة، وإدخال دبوس ورق في ظفر إبهامه. |