ويكيبيديا

    "واقع الحال" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • fact
        
    • realities
        
    • the case
        
    • actually
        
    • effect
        
    • reality of the situation
        
    • actual situation
        
    • real situation
        
    • de facto
        
    • indeed
        
    • experience realized
        
    • true
        
    • the reality of
        
    Thus, it is a fact that policies and awareness campaigns reach the best results in the prevention of diseases. UN وهكذا، فإن واقع الحال هو أن السياسات وحملات التوعية تحقق أفضل النتائج في مجال الوقاية من الأمراض.
    indeed, that fact was underlined by the resolution that the General Assembly adopted at its first session, which outlawed nuclear weapons. UN ولقد أكد ذلك في واقع الحال القرار الذي اتخذته الجمعية العامة في أول دورة لها والذي جرم الأسلحة النووية.
    Although the situation appeared relatively calm at the moment, that appearance did not reflect the realities of the region. UN وذكر أن الحالة تبدو هادئة نسبيا في الوقت الحاضر، ولكن ذلك لا يعكس واقع الحال في المنطقة.
    That is the case in Gabon today, with debt repayment eating up 45 per cent of our public resources every year. UN وهذا هو واقع الحال في غابون اليوم، حيث أن سداد الدين يلتهم 45 في المائة من مواردنا العامة سنوياً.
    That is not actually the case; it's not just the 2009 work arrangements we're concerned about. UN ولكن واقع الحال ليس كذلك؛ فليست ترتيبات العمل لعام 2009 فقط هي التي تعنينا.
    The deficit in the island's trading operations is in effect made up through a grant-in-aid from the United Kingdom Treasury. UN ويتم في واقع الحال سد العجز في العمليات التجارية للجزيرة من خلال إعانة تقدمها إليها خزانة المملكة المتحدة.
    Therefore, any attempt to attribute this statement to the Government of the Islamic Republic of Iran or ask for an explanation from the Government has no basis in the reality of the situation. UN ولذلك فإن أي محاولة لرد هذا البيان إلى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية أو طلب تفسير من الحكومة لا أساس له في واقع الحال.
    He pointed out that the report of OHCHR contained facts that needed to be verified and corrected in order to reflect the actual situation in Nepal. UN وذكر أن تقرير المفوضية يتضمن وقائع يلزم التحقق منها وتصويبها لكي تبين واقع الحال في نيبال.
    A number of women's organizations have, in fact, benefited from CDF funds, even though it has been difficult for many women to access the fund at constituency level. UN واستفاد عدد من المنظمات النسائية في واقع الحال من الأموال التي يقدمها الصندوق، على الرغم من صعوبة وصول العديد من النساء إلى الصندوق على صعيد الدوائر الانتخابية.
    In fact, many of them are already being implemented. UN والكثير من هذه المعايير إنما تطبق فيها بالفعل في واقع الحال.
    Such conditions in fact constituted an aggravation of the punishment provided for by law. UN وظروف من هذا القبيل تزيد في واقع الحال من سوء العقوبات التي ينص عليها القانون.
    As to food and power supplies, they had not in fact been stopped in Gaza. UN أما عن إمدادات الأغذية والكهرباء فلم تقطع هذه الإمدادات في واقع الحال في غزة.
    In fact, we think that the text captures what needs to be done. UN بل إننا نرى في واقع الحال أن النص يغطي ما يتعين القيام به.
    The realities of contemporary politics, economics and finance are changing rapidly. UN ويشهد واقع الحال في مجالات الشؤون السياسية والاقتصاد والمالية المعاصرة تغيرات سريعة.
    The text was flexible enough to take into account the realities of various countries throughout the world, and that aspect of the text should not be changed under any circumstances. UN ووصف النص بأنه مرن بما فيه الكفاية لمراعاة واقع الحال لمختلف البلدان في كافة أنحاء العالم، وأن الجانب المتصل بالنص لا ينبغي أن يتغير مهما كانت الظروف.
    I insist on that point forcefully because we will not be helping the revitalization of the General Assembly if we spend so much time in this room speaking on subjects that are dear to all of us without actually listening to one another. UN وأصر بقوة على تلك النقطة لأننا لن نساعد على تنشيط أعمال الجمعية العامة لو قضينا قدرا كبيرا من الوقت في هذه القاعة نتكلم عن مواضيع قريبة إلى قلوبنا جميعا بدون أن نصغي في واقع الحال كل منا إلى الآخر.
    That appointment reflected a new trend of bypassing the Assembly's legislative mandate; in effect the Secretariat was in breach of the prerogatives of the Assembly. UN وهذا التعيين يعكس توجها جديدا لتجاوز الولاية التشريعية للجمعية العامة؛ وفي واقع الحال فإن الأمانة العامة انتهكت صلاحيات الجمعية العامة.
    No further amendments were therefore required, since both paragraphs fully reflected the reality of the situation. UN وبالتالي ليس من اللازم اجراء أية تعديلات أخرى، ﻷن كلتا الفقرتين تعكسان بشكل تام واقع الحال.
    However, the actual situation is otherwise, and it is difficult for them to obtain jobs. UN غير أن واقع الحال يختلف تماماً ويصعب على الأشخاص ذوي الإعاقة الحصول على عمل.
    It has also cooperated with the Commission and provided it with numerous documents and certified information on the real situation in Syria. UN كما تعاونت مع اللجنة وزودتها بالعديد من الوثائق والمعلومات الموثقة عن واقع الحال في سورية، إلا أنهما تجاهلا هذا التعاون وتجاهلا كل ما وردهما من سورية.
    Most external stakeholders interviewed believed it to be the de facto chief statistical office of the United Nations, and its director effectively the Chief Statistician of the Organization. UN ورأت معظم الجهات المعنية الخارجية التي أجريت معها مقابلات بأن هذه الشعبة هي بحكم واقع الحال المكتب الإحصائي الرئيسي للأمم المتحدة، وبأن مديرها هو فعلياً كبير الإحصائيين في المنظمة.
    5. In paragraph 11 of his report, the Secretary-General states that the adjustments made to the vacancy rates take into account the experience realized in 2014. UN ٥ - ويذكر الأمين العام في الفقرة 11 من تقريره أن التسويات التي أجريت على معدلات الشواغر تراعي واقع الحال في عام 2014.
    This is especially true since the resolution of the problems of the safe use of nuclear power plants, which is a responsible task, goes far beyond national boundaries, and should be under the full control of the Agency. UN وهذا هو واقع الحال فعلا ﻷن حل المشكلات المتعلقة بسلامة استعمال محطات الطاقة النووية، وهو مهمة تتسم بالمسؤولية، يتجاوز كثيرا الحدود الوطنية، وينبغي أن يخضع لرقابة الوكالة التامة.
    the reality of such sales, however, proves the need for a definition. UN بيد أن اﻷمر في واقع الحال ليس كذلك ومن هنا كانت الحاجة إلى وضع تعريف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد