ويكيبيديا

    "واكتفت" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • merely
        
    • simply
        
    • and has
        
    • has been content
        
    • confined itself
        
    • which has done no more
        
    The State party merely stated that there were no violations of the rights of the accused which could lead to the annulment of the trial. UN واكتفت الدولة الطرف بالقول إن الإجراءات لم تنطو على أي انتهاكات لحق المتهم يمكن أن تُفضي إلى إبطال المحاكمة.
    In its Judgment, however, the Court paid little attention to the Romanian declaration, merely noting the following: UN غير أن المحكمة لم تعر التفاتا للإعلان الروماني في الحكم الذي أصدرته، واكتفت بالإشارة إلى ما يلي:
    In its Judgment, however, the Court paid little attention to the Romanian declaration, merely noting the following: UN غير أن المحكمة لم تعر التفاتا للإعلان الروماني في الحكم الذي أصدرته، واكتفت بالإشارة إلى ما يلي:
    The court simply ignored his allegations of torture, without examining them. UN واكتفت المحكمة بتجاهل ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب دون أن تنظر فيها.
    It regrets that the Committee has not taken its explanation into consideration and has simply requested that a poverty threshold should be established. UN وتأسف لأن اللجنة لم تأخذ شرحها في الاعتبار واكتفت بطلب تحديد عتبة للفقر.
    The State party has been content to argue that communications incriminating public officials or persons acting on behalf of public authorities in cases of enforced disappearances from 1993 to 1998 should be considered within the broader context of the sociopolitical and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. UN واكتفت الدولة الطرف بالتأكيد على أن البلاغات التي تدعي مسؤولية موظفين عموميين أو خاضعين في عملهم للسلطات العامة عن حالات الاختفاء القسري التي حدثت في الفترة الممتدة من عام 1993 إلى عام 1998، يجب أن تُعالج في إطار شامل يراعي السياق الداخلي الاجتماعي - السياسي والأمني للبلد في فترة كان على الحكومة أن تكافح فيها الإرهاب.
    In its reply, the Government confined itself to stating that it had forwarded the Working Group's letter to the relevant authorities and had not yet received the information requested. UN واكتفت الحكومة، في ردها، بالإشارة إلى أنها أحالت رسالة الفريق العامل إلى السلطات المعنية وأنها لم تتلق، حتى الآن، المعلومات المطلوبة.
    The Committee observes that those statements have not been challenged by the State party, which has done no more than justify the alleged legality of the construction of the Special Tacna Project wells. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على هذه البيانات، واكتفت بتبرير الشرعية المزعومة لحفر الآبار في إطار مشروع تاكنا الخاص.
    The State party merely stated that there were no violations of the rights of the accused which could lead to the annulment of the trial. UN واكتفت الدولة الطرف بأن قالت إنه لم تحدث انتهاكات لحقوق المتهم يمكن أن تؤدي إلى إلغاء المحاكمة.
    In its judgement, the Supreme Court merely noted the trial court's refusal to allow the author to testify. UN واكتفت المحكمة العليا في الحكم الصادر عنها بملاحظة رفض المحكمة الابتدائية إدلاء صاحب البلاغ بشهادته.
    The authorities merely referred to a list with names of persons who allegedly represented a security threat. UN واكتفت السلطات بذكر قائمة بأسماء أشخاص يُزعم أنهم يشكلون تهديداً أمنياً.
    The authorities merely referred to a list with names of persons who allegedly represented a security threat. UN واكتفت السلطات بذكر قائمة بأسماء أشخاص يُزعم أنهم يشكلون تهديداً أمنياً.
    The Government merely indicated that these provisions would be removed. UN واكتفت الحكومة بالإشارة إلى أن هذه الأحكام ستلغى.
    The decisions merely stated that the cases did not satisfy the criteria for refugee status, without providing any other explanations. UN واكتفت القرارات بالإشارة إلى أن الحالات لا تلبي المعايير اللازمة لمركز اللاجئ، دون تقديم أي إيضاحات أخرى.
    Other national statistical offices simply reprinted the United Nations posters themselves. UN واكتفت المكاتب الإحصائية الوطنية الأخرى بإعادة طباعة ملصقات الأمم المتحدة ذاتها.
    There was in any case no doubt that the State party had received the request; but instead of replying to it, it had simply sent the Committee a media release. UN بيد أنها تلقت بلا شك هذا الطلب واكتفت بدلاً من الرد عليه بإرسال بيان صحفي إلى اللجنة.
    The Claimant has merely stated that it reimbursed the supervisor and has provided a list of the lost property, prepared for the proceedings before the Commission. UN واكتفت الجهة المطالبة ببيان أنها دفعت مبلغاً لرئيس اللجنة وقدمت قائمة بالممتلكات المفقودة أًعدت لغرض إجراءات العرض على اللجنة.
    BCM noted that State Governments have cleared ancestral land and/or alienated land occupied or utilised by aborigines to third parties (e.g. for logging, palm cultivation) and has only offered to pay compensation for loss of agricultural products planted on such land. UN وأضافت اللجنة أن المحاكم الماليزية اعترفت تدريجياً بحق حيازة الأرضي العرفية(103) وقال مجلس نقابة المحامين الماليـزي إن حكومات الولايات قامت إما بإخلاء أو نقل ملكية الأراضي المتوارثة عن أجداد السكان الأصليين التي يستعملونها أو يقيمون فيها، وإما فعلت الأمرين كليهما لصالح أطراف ثالثة (من أجل الاستحطاب أو زراعة النخيل مثلاً)، واكتفت بدفع التعويض عن خسائر المنتجات الزراعية المزروعة في هذه الأراضي(104).
    The State party has been content to argue that communications incriminating public officials or persons acting on behalf of public authorities in cases of enforced disappearances from 1993 to 1998 should be considered within the broader context of the sociopolitical and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. UN واكتفت الدولة الطرف بالتأكيد على أن البلاغات التي تدعي مسؤولية موظفين عموميين أو خاضعين في عملهم للسلطات العامة عن حالات الاختفاء القسري التي حدثت في الفترة الممتدة من عام 1993 إلى عام 1998، يجب أن تُعالج في إطار شامل يراعي السياق الداخلي الاجتماعي - السياسي والأمني للبلد في فترة كان على الحكومة أن تكافح فيها الإرهاب.
    99. In 2008, women parliamentarians sought to form a 37-member parliamentary bloc to foster the role of women in political decision-making but the bloc did not succeed and women continue to be excluded from major strategic and policy decision-making. This bloc has been content to monitor the efforts of women parliamentarians and attempt to find solutions by proposing laws, as noted in the review of article 3, above. UN 99- وقد عملت بعض نساء البرلمان على تشكيل كتلة برلمانية خلال عام 2008 ضمت 37 عضوة لتفعيل دور المرأة في مواقع صنع القرار السياسي إلا أن الكتلة لم تكن بمستوى الغاية من تشكيلها فقد استمرت المرأة بعيدة عن صنع القرارات الاستراتيجية والسياسية الخطرة، واكتفت هذه الكتلة بمراقبة معاناة المرأة البرلمانية ومحاولة إيجاد الحلول من خلال مقترحات لقوانين كما مر ذكرها في عرضنا للمادة 3 آنفاً.
    It had confined itself to recommending on a provisional basis the monthly amount in respect of which the Secretary-General should be given commitment authority should the Security Council decide to extend the mandate of the operation beyond 9 December 1994. UN واكتفت اللجنة، بصورة مؤقتة، بالتوصية بمبلغ النفقات التي ينبغي أن يؤذن لﻷمين العام بالدخول فيها شهريا فيما إذا قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية العملية إلى ما بعد ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    The Committee observes that those statements have not been challenged by the State party, which has done no more than justify the alleged legality of the construction of the Special Tacna Project wells. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على هذه البيانات، واكتفت بتبرير الشرعية المزعومة لحفر الآبار في إطار مشروع تاكنا الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد