ويكيبيديا

    "والأحكام القانونية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and legal provisions
        
    • the legal provisions
        
    • statutory provisions
        
    • legal provisions and
        
    Please describe the procedures and legal provisions that regulate extradition. UN الرجاء وصف الإجراءات والأحكام القانونية التي تنظم تسليم المجرمين.
    The complex framework of laws and legal provisions governing this policy has not been dismantled. UN ولم يجر بعد تفكيك ذلك الإطار المعقد من القوانين والأحكام القانونية التي تنظم هذه السياسة.
    Are specific procedures and legal provisions necessary to guarantee the child's right to be heard as a witness in a legal procedure? UN :: مدى لزوم الإجراءات الخاصة والأحكام القانونية لضمان حق الطفل في أن يستمع إليه كشاهد في دعوى قانونية.
    the legal provisions on human rights were very broad and, as in nearly every society, religious and traditional values were also taken into account. UN والأحكام القانونية بشأن حقوق الإنسان واسعة النطاق للغاية، وكما هو الحال في كل مجتمع تقريباً توضع أيضاً القيم الدينية والتقليدية في الاعتبار.
    First, most of the irrelevant and outdated distinctions between women and men had been eliminated from national legislation and statutory provisions and a comprehensive inventory of all laws and regulations had been published. UN وأولها أن التشريعات واﻷحكام القانونية الوطنية قد حذف منها معظم ما هو غير ذي موضوع أو بال من أوجه التمييز بين المرأة والرجل، ونشر مسرد شامل بجميع القوانين واللوائح.
    3.4 Please describe the procedures and legal provisions that regulate extradition. UN 3-4 يرجى بيان الإجراءات والأحكام القانونية التي تحكم تسليم المجرمين.
    Procedures and legal provisions regulating extradition UN الإجراءات والأحكام القانونية التي تنظم تسليم المجرمين
    Please describe the procedures and legal provisions that regulate extradition. Is Qatar a party to any bilateral treaties on extradition? UN وصف الإجراءات والأحكام القانونية التي تنظم تسليم المجرمين، هل قطر طرف في معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين؟
    45. Numerous actions have been taken to implement relevant United Nations conventions, Mongolian national programs and legal provisions. UN 45- واتخذت تدابير متعددة لتنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة والبرامج الوطنية المنغولية والأحكام القانونية ذات العلاقة بالموضوع.
    9.3 The authors note that the State party refers to actions taken and legal provisions that entered into force years after the murder of Şahide Goekce. UN 9-3 ويلاحظ مقدما البلاغ أن الدولة الطرف تشير إلى الإجراءات المتخذة والأحكام القانونية التي دخلت حيِّز النفاذ بعد سنوات من قتل شهيدة غويكشه.
    Political reforms and legal provisions for recognizing greater equality as regards race, gender, and age are also essential to raising awareness of businesses and their commitment to these objectives. UN كما أن الإصلاحات السياسية والأحكام القانونية الرامية إلى الاعتراف بمزيد من المساواة في ما يتعلق بالعرق والجنس والعمر تشكل عوامل أساسية لزيادة وعي المؤسسات التجارية والتزامها بهذه الأهداف.
    9.3 The authors note that the State party refers to actions taken and legal provisions that entered into force years after the murder of Şahide Goekce. UN 9-3 ويلاحظ مقدما البلاغ أن الدولة الطرف تشير إلى الإجراءات المتخذة والأحكام القانونية التي دخلت حيِّز النفاذ بعد سنوات من قتل شهيدة غويكشه.
    As stated earlier, a series of laws and legal provisions have been modified, abolished and/or drafted within the framework of a comprehensive law reform started in Turkey in the past decade. UN كما سبق أن ذُكر فقد جرى في إطار عملية شاملة لإصلاح القانون بدأت في تركيا في العقد الماضي تعديل و/أو إلغاء و/أو صياغة سلسلة من القوانين والأحكام القانونية.
    It was also felt that controlling proliferation had to be backed by domestic legislation and legal provisions, which were deemed currently inadequate in the countries of the region. UN كما أرتئي أيضا أنه ينبغي دعم مراقبة الانتشار بالتشريعات والأحكام القانونية المحلية، التي اعتبرت غير ملائمة حاليا في بلدان المنطقة.
    The Committee would appreciate it if Venezuela would elaborate on the procedures and legal provisions that regulate extradition and cooperation with other States in criminal matters. UN وتكون اللجنة ممتنة لو توضح فنزويلا الإجراءات والأحكام القانونية التي تنظم إجراء التسليم والتعاون مع الدول الأخرى في مجال المسائل الجنائية.
    He would also appreciate knowing his first thoughts on the issue of discrimination, with particular reference to the role of attitudes and legal provisions in allowing migrants to enjoy their human rights. UN وأضاف أنه يقدِّر له صنيعه إن أعلمه بأولى أفكاره بشأن قضية التمييز، مع الإشارة بوجه خاص إلى دور المواقف والأحكام القانونية في السماح للمهاجرين بالتمتُّع بحقوقهم الإنسانية.
    3.3. The scope of exchange of information covers all tax matters without prejudice to the general rules and legal provisions governing the rights of defendants and witnesses in judicial proceedings. UN 3-3 ويغطي نطاق تبادل المعلومات جميع المسائل الضريبية دونما مساس بالقواعد العامة والأحكام القانونية التي تنظم حقوق المدعى عليهم والشهود في الإجراءات القضائية.
    At no time did the public prosecutor's office proceed with matching, as required, the acts described with the legal provisions whose implementation it requested. UN فلم يقم مكتب النائب العام في أوي وقت من الأوقات بالمضاهاة، على النحو المطلوب، بين الأفعال الوارد وصفها والأحكام القانونية التي طلب المكتب تنفيذها.
    Not having previously established the facts, the Public Prosecutor's Office failed to match them with the legal provisions whose implementation it requested. UN فمكتب المدعي العام، الذي لم يثبت الوقائع من قبل، قد أخفق في المضاهاة بين هذه الوقائع والأحكام القانونية التي طلب تنفيذها.
    the legal provisions, which can be negotiated between these two parties, are provided to improve the wage system, off-days and vacations, protection of female teachers, and teachers' welfare. UN والأحكام القانونية التي يمكن لهذين الطرفين التفاوض بشأنها، ترمي إلى تحسين نظام المرتبات، وأيام الإجازات والعطل، وحماية المعلمات، ورفاه المعلمين.
    55. Non-discrimination statutory provisions are generally rare in Israeli law. UN ٥٥- واﻷحكام القانونية المتعلقة بعدم التمييز نادرة عموماً في القانون الاسرائيلي.
    She was concerned by the delay in adopting the constitutional law amendment, and other legal provisions, and hoped that the Committee's interest would strengthen the possibility of enacting that legislation. UN وأعربت عن قلقها من تأخر اعتماد التعديل القانوني الدستوري والأحكام القانونية الأخرى، وتأمل في أن يعزز اهتمام اللجنة إمكانية سن هذا التشريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد