ويكيبيديا

    "والأحكام المنصوص عليها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and provisions
        
    • the provisions under the
        
    • and the provisions
        
    Many delegations also stressed that an implementing agreement would strengthen the Convention and elaborate on the principles and provisions enshrined in it. UN وأكد العديد من الوفود أيضا على أن وضع اتفاق للتنفيذ سيعزز الاتفاقية، وسيتيح تناول المبادئ والأحكام المنصوص عليها فيها بتفصيل.
    Strictly follow the procedures and provisions stipulated in the staff selection system in relation to the staff selection process UN الامتثال بشكل صارم للإجراءات والأحكام المنصوص عليها في نظام اختيار الموظفين فيما يتصل بعملية اختيارهم
    Up to now there has been no target education for medical personnel concerning the implementation of principles and provisions prescribed by the Convention. UN 133- ولم يقدَّم حتى الآن أي تثقيف موجه إلى العاملين الطبيين بشأن تنفيذ المبادئ والأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية.
    It requested the CGE to develop, at its first meeting in 2013, a work programme for 2013, taking into account the current and future needs of non-Annex I Parties, the provisions under the Convention and the relevant decisions of the COP. UN وطلب إلى فريق الخبراء الاستشاري أن يضع، في أول اجتماع يعقده عام 2013، برنامج عمل لعام 2013، يراعي فيه الاحتياجات الحالية والمستقبلية للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، والأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية، ومقررات مؤتمر الأطراف ذات الصلة بالموضوع.
    7. To create awareness among the services concerned of the objectives and importance of the Convention and the provisions contained in it; UN 7 - توعية الجهات المعنية بأهداف الاتفاقية وأهميتها والأحكام المنصوص عليها فيها.
    Pending the entry into force of the Treaty, we urge all States to abide by a moratorium and to refrain from any actions which are contrary to the obligations and provisions of the Treaty. UN وفي انتظار دخول المعاهدة حيز النفاذ، نحث جميع الدول على الالتزام بوقف اختياري لتلك التفجيرات والكف عن أي أعمال منافية للالتزامات والأحكام المنصوص عليها في المعاهدة.
    In accordance with article 6, paragraph 2, reports should describe any campaigns or other measures that have been taken to promote public awareness of the principles and provisions of the Optional Protocol, including: UN 17- ووفقاً للفقرة 2 من المادة 6، ينبغي أن تصف التقارير الحملات أو التدابير الأخرى التي اتُخذت لزيادة الوعي العام بالمبادئ والأحكام المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، بما في ذلك:
    Angola expressed the opinion that Poland should endorse the recommendations made by the Committee on the Rights of the Child and the Human Rights Committee on the adoption of legislative measures to ensure compliance of national legislation with the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child. UN وفي رأي أنغولا، ينبغي لبولندا أن توافق على توصيات لجنة حقوق الطفل ومجلس حقوق الإنسان بشأن اعتماد تدابير تشريعية لضمان توافق التشريعات الوطنية مع المبادئ والأحكام المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    Angola expressed the opinion that Poland should endorse the recommendations made by the Committee on the Rights of the Child and the Human Rights Committee on the adoption of legislative measures to ensure compliance of national legislation with the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child. UN وفي رأي أنغولا، ينبغي لبولندا أن توافق على توصيات لجنة حقوق الطفل ومجلس حقوق الإنسان بشأن اعتماد تدابير تشريعية لضمان توافق التشريعات الوطنية مع المبادئ والأحكام المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    142. In accordance with the principles and provisions of the Convention, especially articles 2, 3, 22 and 37, and with respect to children, whether seeking asylum or not, the Committee recommends that the State party: UN 142- وطبقاً للمبادئ والأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية، ولا سيما المواد 2 و3 و22 و37، وفيما يتعلق بالأطفال، سواء أكانوا من ملتمسي اللجوء أم لا، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    The Committee is however concerned that the draft code does not include all the principles and provisions of the Convention and is restricted to children in conflict with the law. UN ومع ذلك تشعر اللجنة بالقلق لأن مشروع القانون لا يتضمن جميع المبادئ والأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية، ويقتصر على الأطفال المخالفين للقانون.
    Pending the entry into force of the CTBT, the EU urges all States to abide by a moratorium and to refrain from any actions which are contrary to the obligations and provisions of the CTBT. UN وريثما يبدأ سريان المعاهدة، يحث الاتحاد الأوروبي جميع الدول على التقيد بوقف اختياري لأي إجراءات تتنافى مع الالتزامات والأحكام المنصوص عليها في المعاهدة وأن تنبذ أي إجراءات من هذا القبيل.
    Following the first meeting, the group adopted a joint statement of commitment to the Convention, in which its members committed themselves to promoting, protecting and ensuring within the United Nations system the explicit rights and provisions set out in the Convention and, as appropriate, to providing support to the States parties to the Convention. UN وعقب الاجتماع الأول، اعتمد الفريق بيانا مشتركا بشأن الالتزام بالاتفاقية تعهد فيه أعضاؤه بتعزيز وحماية وكفالة الحقوق والأحكام المنصوص عليها بصريح العبارة في الاتفاقية على مستوى منظومة الأمم المتحدة، وبتقديم الدعم، حسب الاقتضاء، إلى الدول الأطراف في الاتفاقية.
    (a) The rights and provisions established under the present Covenant are upheld broadly in Tokelau practice; UN (أ) الحقوق والأحكام المنصوص عليها في هذا العهد تدعمها الممارسات في توكيلاو على نحو واسع؛
    30. The Committee welcomes the creation of the Child Law Committee to examine the compatibility of domestic legislation with the Convention and also notes that the new Constitution generally conforms to the principles and provisions of the Convention. UN 30- ترحب اللجنة بإنشاء لجنة قانون الطفل لبحث مدى تطابق التشريعات المحلية مع الاتفاقية، وتلاحظ أيضاً أن الدستور الجديد يتوافق عموماً مع المبادئ والأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية.
    All developing country Parties [shall] be eligible to access financial resources, in accordance with the objectives and provisions under this Agreement, with special attention given to the adaptation needs of the most vulnerable countries; UN [تكون] جميع البلدان الأطراف النامية مؤهلة للوصول إلى الموارد المالية، وفقاً للأهداف والأحكام المنصوص عليها بموجب هذا الاتفاق، مع الاهتمام بصفة خاصة باحتياجات التكيف لأشد البلدان ضعفاً؛
    957. In paragraph 78, the Tribunal agreed with the Board's recommendation that it strictly follow the procedures and provisions stipulated in the staff selection system in relation to the staff selection process. UN 957 - وفي الفقرة 78، وافقت المحكمة على توصية المجلس لها بأن تتبع، وبكل دقة، الإجراءات والأحكام المنصوص عليها في نظام اختيار الموظفين وذلك فيما يتصل بعملية اختيار الموظفين.
    (f) Strictly follow the procedures and provisions stipulated in the staff selection system in relation to the staff selection process; UN (و) الالتزام الدقيق بالإجراءات والأحكام المنصوص عليها في نظام اختيار الموظفين فيما يتعلق بعملية اختيار الموظفين؛
    Requests the Consultative Group of Experts to develop, at its first meeting in 2013, a work programme for 2013, taking into account the current and future needs of Parties not included in Annex I to the Convention, the provisions under the Convention and the relevant decisions of the Conference of the Parties; UN 3- يطلب إلى فريق الخبراء الاستشاري أن يضع، في أول اجتماع يعقده في عام 2013، برنامج عمل لعام 2013، يراعي فيه الاحتياجات الحالية والمستقبلية للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية، والأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية ومقررات مؤتمر الأطراف ذات الصلة بالموضوع؛
    36. The SBI reiterated the invitation to the CGE, in implementing its work programme, to take into account the current and future needs of non-Annex I Parties and to take into consideration the provisions under the Convention and the relevant decisions of the Conference of the Parties (COP). UN 36- وكررت الهيئة الفرعية دعوتها إلى فريق الخبراء الاستشاري أن يراعي، لدى تنفيذ برنامج عمله، الاحتياجات الحالية والمستقبلية للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول والأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية وفي مقررات مؤتمر الأطراف ذات الصلة().
    In accordance with these principles and the provisions set out in the core universal human rights instruments, international law dictates that States retain obligations to respect, protect and fulfil the fundamental human rights of all individuals within their territory, including all migrants. UN ويفرض القانون الدولي، وفقا لهذه المبادئ والأحكام المنصوص عليها في الصكوك العالمية الأساسية لحقوق الإنسان، أن تتحمل الدول التزامات باحترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأفراد الموجودين في أراضيها، بما في ذلك جميع المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد