ويكيبيديا

    "والأساليب المتبعة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and methods
        
    • and the methods used
        
    The arbitrariness and methods used in the implementation of movement restrictions, among others, are in clear contravention of the above obligations. UN والتعسف والأساليب المتبعة في تنفيذ القيود المفروضة على الحركة، بين أمور أخرى، تتعارض تعارضا واضحا مع الالتزامات المذكورة أعلاه.
    The arbitrariness and methods used in the implementation of movement restrictions, among others, were hardly in compliance with the above obligations. UN والتعسف والأساليب المتبعة في تنفيذ القيود المفروضة على الحركة، من بين أمور أخرى، لا تتماشى مع الالتزامات المذكورة أعلاه.
    The Friends of the Chair group urges all United Nations system organizations to provide regular reports on all their work on standards and methods to the Commission. UN ويحث فريق أصدقاء الرئيس جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على تقديم تقارير منتظمة عن جميع أعمالها المتعلقة بالمعايير والأساليب المتبعة إلى اللجنة.
    This section should include an indication of the types of institutions informed and the methods used. UN ويرجى بالمثل أن يشمل ذلك تحديد أنواع المؤسسات التي يتم إبلاغها والأساليب المتبعة.
    This section should include an indication of the types of institutions informed and the methods used. UN ويرجى بالمثل أن يشمل ذلك تحديد أنواع المؤسسات التي يتم إبلاغها والأساليب المتبعة.
    The Finance Sections of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda have worked to identify practices and methods for the Mechanism's accounting and finance arrangements. UN وعمل قسما الشؤون المالية في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا على تحديد الممارسات والأساليب المتبعة للترتيبات المحاسبية والمالية للآلية.
    2. Tools and methods for assessing climate change impacts and assessment results UN 2- الأدوات المستخدمة والأساليب المتبعة لتقييم تأثير تغير المناخ ونتائج هذا التقييم
    Also of great importance are the principles and methods involved in the destruction of chemical weapons that States which possess such weapons must take into account as they carry out their destruction. UN كما تتسم بأهمية كبيرة المبادئ والأساليب المتبعة في تدمير الأسلحة الكيميائية التي لا بد أن تراعيها الدول الحائزة لتلك الأسلحة بينما تقوم بتدمير أسلحتها.
    The process endorsed the existing direction and methods, with clearer understanding of what the " core programme " is, as well as the limits of realistic activity with existing resources. UN وأقرت هذه العملية التوجه القائم والأساليب المتبعة حاليا، إلى جانب تفهُّـم أوضح لماهيـة جوهر البرنامج، فضلا عن قيود النشاط الواقعي الذي يمكن تنفيذه باستخدام الموارد الحالية.
    The guidelines for reporting, the indicators and the approaches and methods used to achieve the Millennium Development Goals should be made more sensitive to indigenous peoples' situations and perspectives. UN ولا بد أن تكون التوجيهات التي يسترشد بها في وضع التقارير والمؤشرات والنهج والأساليب المتبعة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أكثر مراعاة لأوضاع الشعوب الأصلية وتطلعاتها.
    (c) Inadequate concepts and methods used in collecting and, to some extent, analysing gender statistics. UN (ج) قصور المفاهيم والأساليب المتبعة في جمع الإحصاءات الجنسانية وإلى حد ما في تحليلها.
    (c) Developing and improving concepts and methods in gender statistics is essential for the improvement of gender statistics both in quality and quantity. UN (ج) يعتبر تطوير وتحسين المفاهيم والأساليب المتبعة في مجال الإحصاءات الجنسانية أمرا أساسيا لتحسينها كما وكيفا.
    121. UNEP agreed with the Board's recommendation that it articulate clearly in future project proposals the baselines, targets, data sources and methods to be used to measure progress towards intended results. UN 121 - ووافق برنامج البيئة على توصية المجلس له بأن يعبّر بوضوح في مقترحات مشاريعه المقبلة عن خطوط الأساس والأهداف ومصادر البيانات والأساليب المتبعة لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق النتائج المرجوة.
    Four presentations were made that provided different examples of tools and methods for assessing climate change impacts and vulnerability of water resources and related sectors and ecosystems. UN وقُدمت أربعة عروض أوردت أمثلة مختلفة على الأدوات المستخدمة والأساليب المتبعة لتقييم تأثير تغير المناخ في الموارد المائية والقطاعات والنظم الإيكولوجية ذات الصلة وتأثر هذه الموارد والقطاعات والنظم بتغير المناخ.
    33. The participants shared several examples of tools and methods for assessing climate change impacts on water resources and ecosystems at various levels, including assessment results. UN 33- تقاسم المشاركون عدة أمثلة على الأدوات المستخدمة والأساليب المتبعة لتقييم تأثير تغير المناخ في الموارد المائية والنظم الإيكولوجية على مختلف المستويات، بما في ذلك نتائج التقييم.
    11. Information-based solutions can be divided in two categories which can each be differentiated by the target groups, the type of organisation disseminating the information, the timing involved (long-term or short-term) and the techniques and methods employed: UN 11- ويمكن تقسيم الحلول القائمة على المعلومات إلى الفئتين التاليتين، اللتين يمكن التمييز بينهما حسب المجموعات المستهدفة، ونوع المنظمة التي تنشر المعلومات، والتوقيت ذي الصلة (طويل الأمد أو قصير الأمد)، والتقنيات والأساليب المتبعة:
    30.23 According to the statute, the Inspectors have the broadest powers of investigation in all matters bearing on the efficiency of services and the proper use of funds and provide an independent view through inspection and evaluation aimed at improving management and methods and at achieving greater coordination between organizations. UN 30-23 ووفقا للنظام الأساسي للوحدة، يتمتع المفتشون بأوسع سلطات للتحقيق في جميع المسائل التي لها علاقة بكفاءة الخدمات وحُسن استخدام الأموال، ويقدمون رأيا مستقلا من خلال التفتيش والتقييم الراميين إلى تحسين الإدارة والأساليب المتبعة وتحقيق قدر أكبر من التنسيق فيما بين المنظمات.
    4. Means and methods to implement the basic principles of existing international treaty and customary law and to minimise the humanitarian impact caused by the use of MOTAPM: UN 4- الوسائل والأساليب المتبعة لتنفيذ المبادئ الأساسية الواردة في قانون المعاهدات الدولي الحالي والقانون العرفي، والتقليل إلى أدنى حد من التأثير الناجم عن استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد على المستوى الإنساني:
    This section should include an indication of the types of institutions informed and the methods used. UN ويرجى بالمثل أن يشمل ذلك تحديد أنواع المؤسسات التي يتم إبلاغها والأساليب المتبعة.
    The Department also monitors the trafficking of valuable and other goods that may be used for money laundering purposes and the methods used for their payment. UN كذلك ترصد الإدارة الاتجار بالسلع الثمينة وغيرها من السلع التي يمكن استعمالها لأغراض غسل الأموال والأساليب المتبعة لدفع قيمتها.
    Like self-defence, which is one of its foundations, this principle implies the existence of an imminent threat and calls for an appropriate balance between the threat and the methods used to avert it; the latter, in order to be legitimate, must be proportionate to the gravity of the threat. UN وهذا المبدأ، كمبدأ الدفاع عن النفس الذي هو أحد أركانه، يفترض ضمناً وجود تهديد وشيك ويتطلب تحقيق توازن كاف بين التهديد والأساليب المتبعة لصرفه؛ غير أن هذه الأخيرة، حتى تكون شرعية، يجب أن تتناسب مع درجة خطورة التهديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد