ويكيبيديا

    "والأطفال المشردين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • displaced children
        
    • and children displaced
        
    • homeless children
        
    • and homeless
        
    • and street children
        
    • and refugee children
        
    This report discusses the efforts of the Sudan to reunify abducted and displaced children with their families. UN وتطرق هذا التقرير إلى دخول الأجانب وإلى جهود السودان لجمع شمل الأطفال المختطفين والأطفال المشردين بأسرهم.
    He has sought to raise greater awareness of the need for systematic attention to refugee and internally displaced children. UN وسعى أيضا إلى زيادة الوعي بالحاجة إلى إيلاء الاهتمام بصورة منتظمة للاجئين والأطفال المشردين داخليا.
    The Committee expresses its concern about the difficult access to education and health care for refugee and internally displaced children. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء صعوبة وصول اللاجئين والأطفال المشردين داخلياً إلى التعليم والرعاية الصحية.
    Provision of public information activities on sexual and gender-based violence against women and children displaced by the earthquake UN تنظيم أنشطة إعلامية حول العنف الجنسي والجنساني ضد النساء والأطفال المشردين جراء الزلزال
    In particular, the Committee is concerned that there is a lack of measures to prevent the commercial sexual exploitation of children and that measures to protect vulnerable groups, such as aboriginal girls and homeless children, are inadequate. UN ويساور اللجنة بصورة خاصة القلق إزاء الافتقار إلى التدابير لمنع مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية وإزاء عدم تناسب تدابير حماية الفئات الضعيفة، كفتيات الشعوب الأصلية والأطفال المشردين.
    A National Child Protection Centre (NCPC), set-up in 2007, provides temporary shelters to child victims of violence and homeless, street and runaway children. UN يوفّر المركز الوطني لحماية الطفل، المنشأ في عام 2007، مراكز إيواء مؤقتة للأطفال ضحايا العنف والأطفال المشردين وأطفال الشوارع والأطفال الهاربين من منازلهم.
    40. In the light of the forthcoming special session on children, particular attention should be given to new and growing challenges such as HIV/AIDS, internally displaced children and street children; moreover, the protection of adolescents, who had been relatively ignored, should be made a priority. UN 40 - واختتمت كلمتها بقولها إنه في ضوء الدورة الاستثنائية المقبلة المتعلقة بالأطفال، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للتحديات الجديدة والمتنامية مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأطفال المشردين داخليا، وأطفال الشوارع؛ كما ينبغي علاوة على ذلك إيلاء أولوية لحماية المراهقين، وهم يشكلون فئة تم تجاهلها نسبيا.
    (c) Cases of sexual violence against refugee, asylum-seeking and internally displaced children; UN (ج) حالات العنف الجنسي ضد اللاجئين وملتمسي اللجوء والأطفال المشردين داخلياً؛
    Clear mechanisms and prudent legislative measures had also been implemented to address trafficking of children, especially vulnerable groups such as children with disabilities, girls, internally displaced children and asylum seekers. UN ونفذت أيضا آليات واضحة وتدابير تشريعية حصيفة للتصدي للاتجار بالأطفال، وخاصة الفئات المستضعفة مثل الأطفال ذوي الإعاقة، والبنات، والأطفال المشردين داخليا وملتمسي اللجوء.
    In that context, special attention needs to be directed in particular to the needs of especially vulnerable groups such as refugees and internally displaced children and young people, disabled children and orphans. UN وفي هذا السياق، يجب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات أضعف الفئات مثل اللاجئين والأطفال المشردين داخليا وصغار السن والأطفال المعاقين واليتامى.
    IDMC stated that one gap remains, however, which is the lack of a specific legal framework to protect internally displaced persons in general and displaced children in particular. UN وذكر مركز رصد التشرد الداخلي أنه لا تزال هناك فجوة مع ذلك، وتتمثل في عدم وجود إطار قانوني محدد لحماية المشردين داخلياً بشكل عام والأطفال المشردين بشكل خاص.
    Finally, SI has promoted a partnership with the World Association of Girl Guides and Girl Scouts to create a network of Young Women Peace Ambassadors who will work with refugees and internally displaced children in countries where violence is a growing issue. UN وختاما أقامت هذه الرابطة شراكة مع الرابطة الدولية للمرشدات وفتيات الكشافة من أجل إنشاء شبكة لسفيرات السلام الشابات ستعمل مع اللاجئين والأطفال المشردين داخليا بالبلدان التي يتفاقم فيها العنف.
    The Office was indeed concerned about rights-based promotion at the field level, in particular with respect to girl and internally displaced children. UN وقالت إن المكتب مهتم في الواقع بشأن تعزيز الحقوق على المستوى الميداني، وخصوصاً فيما يتعلق بالفتيات والأطفال المشردين داخلياً.
    45. Another priority was addressing the needs of vulnerable groups of children, such as orphaned and abandoned children, street children and refugee and internally displaced children. UN 45 - وتتمثل أولوية أخرى في معالجة احتياجات المجموعات الضعيفة من الأطفال مثل اليتامى والمسيَّبين، وأطفال الشوارع واللاجئين والأطفال المشردين داخلياً.
    However, it regrets that some of its concerns and recommendations have been insufficiently or only partly addressed, including those related to: legislation; allocation of resources; reduction of poverty; social security and services; internally displaced children; street children; and juvenile justice. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها إزاء المعالجة غير الكافية أو الجزئية لبعض الشواغل التي أعربت عنها والتوصيات التي قدمتها، بما في ذلك ما يتعلق منها بالتشريعات؛ وتوفير الموارد؛ وتخفيف حدّة الفقر؛ والضمان الاجتماعي والخدمات؛ والأطفال المشردين داخلياً؛ وأطفال الشوارع؛ وقضاء الأحداث.
    UNICEF is drawing on international humanitarian law to guide its work and partnerships for women and children displaced by armed conflicts. UN وتسترشد اليونيسيف بالقانون الإنساني الدولي في عملها وشراكاتها من أجل خدمة النساء والأطفال المشردين بسبب النزاعات المسلحة.
    She states that the Government must adopt effective measures to guarantee that the particular security concerns of women and children displaced by the conflict are met, including measures against rape and other gender-based violence. UN وتذكر المقررة الخاصة أن الحكومة يجب أن تعتمد تدابير فعالة لضمان التصدي للمشاغل الأمنية الخاصة للنساء والأطفال المشردين بسبب النزاع، بما في ذلك اعتماد تدابير لمكافحة الاغتصاب وغيره من ضروب العنف الذي يمارس على أساس الجنس.
    She stated that the Government must adopt effective measures to guarantee that the particular security concerns of women and children displaced by the conflict are met, including measures against rape and other gender-based violence. UN وأشارت إلى وجوب أن تعتمد الحكومة تدابير فعالة لضمان التصدي للمشاغل الأمنية الخاصة للنساء والأطفال المشردين بسبب النزاع، بما في ذلك اعتماد تدابير لمكافحة الاغتصاب وغيره من ضروب العنف الذي يمارس على أساس الجنس.
    These additional expenditures will enable lives to be saved, future savings on treatment as a result of reduced infection rates, and a reduction in the number of orphans and homeless children. UN وستتيح هذه النفقات الإضافية إنقاذ الأرواح وتحقيق وفورات مستقبلية في العلاج نتيجة لانخفاض معدلات الإصابة، وانخفاض عدد الأيتام والأطفال المشردين.
    18. A document on the elimination of poverty was adopted with the aim to alleviate the impoverished situation of vulnerable groups such as the elderly, women, the handicapped and homeless children. UN 18 - وتم اعتماد وثيقة بشأن القضاء على الفقر تهدف إلى التخفيف من إملاق الفئات الضعيفة مثل كبار السن والنساء، والمعوقين، والأطفال المشردين.
    It promotes the rights of the child and the protection of war-affected children, child soldiers, street children, internally displaced persons and refugee children, child labourers and orphans. UN وهي تعزز حقوق الطفل وحماية الأطفال المتضررين من الحرب، والجنود الأطفال، وأطفال الشوارع، والأطفال المشردين داخليا وأطفال اللاجئين، والعمال الأطفال، والأيتام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد