ويكيبيديا

    "والأعراف الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and social norms
        
    • social norms and
        
    • and social mores
        
    Many States have launched public information campaigns to prevent violence and address attitudes and social norms condoning violence against children. UN وأطلقت العديد من الدول حملات إعلامية لمنع العنف والتصدي للمواقف والأعراف الاجتماعية التي تتغاضي عن العنف ضد الأطفال.
    Many noted that child protection required addressing root causes and social norms that were harmful for children. UN وأشار الكثيرون إلى أن حماية الطفل تتطلب معالجة الأسباب الجذرية والأعراف الاجتماعية الضارة بالأطفال.
    Many noted that child protection required addressing root causes and social norms that were harmful for children. UN وأشار الكثيرون إلى أن حماية الطفل تتطلب معالجة الأسباب الجذرية والأعراف الاجتماعية الضارة بالأطفال.
    Programming approaches will increasingly take into account the interplay between child protection systems and social norms. UN وستراعي نُهُج البرمجة على نحو متزايد ما يوجد من تفاعل بين نظم حماية الطفل والأعراف الاجتماعية.
    Sociocultural environment: community and social norms UN البيئة الاقتصادية والاجتماعية: المجتمع والأعراف الاجتماعية
    The research findings show that magazines and newspapers depicting sexual norms and stereotypes may have a profound influence on the public, particularly teenagers' perceptions about sex, body image and social norms. UN وتظهر نتائج البحث أن المجلات والصحف التي تصور المعايير الجنسية والصور النمطية قد يكون لها تأثير عميق في الجمهور، ولا سيما التصورات التي يحملها المراهقون عن الجنس وصورة الجسم والأعراف الاجتماعية.
    In most developing countries, especially fragile States, cultural practices, traditions, customs and social norms hold the keys to understanding the roots of gender discrimination. UN في معظم البلدان النامية، ولا سيما الدول الهشة، تنطوي الممارسات الثقافية والتقاليد والعادات والأعراف الاجتماعية على المداخل لفهم الأسباب الجذرية للتمييز بين الجنسين.
    Essential barriers include educational bias, child labour and social norms that support gender-based violence such as female genital circumcision. UN وتشمل العوائق الأساسية التحيز في مجال التعليم، وعمل الأطفال والأعراف الاجتماعية التي تدعم العنف الجنساني مثل ختان الإناث.
    Towards this end, the Government of India-UNICEF country programme of cooperation will contribute to informing policies, practices, programmes, public opinion and social norms to advance the rights of children, adolescents and women. UN ولتحقيق هذه الغاية، سيسهم برنامج التعاون القطري المشترك بين حكومة الهند واليونيسيف في توفير المعلومات للسياسات، والممارسات، والبرامج، والرأي العام، والأعراف الاجتماعية من أجل النهوض بحقوق الأطفال والمراهقين والنساء.
    As a result of cultural traditions and social norms that perpetuate stereotypical behaviour which discriminates against women and girls, gender inequality and discrimination continues to be pervasive. UN بسبب التقاليد الثقافية والأعراف الاجتماعية التي تكرس السلوك القائم على التنميطات التي تميز ضد النساء والفتيات، فإن عدم المساواة والتمييز بين الجنسين لا تزال ممارسة مستشرية.
    117. A major obstacle for ending violence against women is the persistence of discriminatory attitudes and social norms that normalize and permit violence. UN ١١٧ - ومن العقبات الرئيسية التي تعترض القضاء على العنف ضد المرأة استمرار المواقف والأعراف الاجتماعية القائمة على التمييز والتي تطبّع العنف وتتغاضى عن ارتكابه.
    19. Speakers noted that the new regional architecture would allow UN-Women not only to respond to national priorities in a timely manner but also to foster deeper understanding of local customs and social norms. UN 19 - ولاحظ المتكلمون أن الهيكل الإقليمي الجديد سيتيح لهيئة الأمم المتحدة للمرأة ليس فقط الاستجابة للأولويات الوطنية في الوقت المناسب، وإنما سيتيح لها أيضا تعزيز فهم أعمق للعادات المحلية والأعراف الاجتماعية.
    26. The effects of the global economic crisis, complex political situations, the increasing incidence of natural disasters, rising inequalities, and social norms that lead to exclusion have serious implications for children's education. UN 26 - ولكن يترك آثاراً خطيرة على تعليم الأطفال كل من تأثيرات الأزمة الاقتصادية العالمية، والحالات السياسية المعقدة، وتزايد حدوث الكوارث الطبيعية، وتزايد أوجه انعدام المساواة، والأعراف الاجتماعية التي تؤدي إلى الاستبعاد.
    43. Effective child protection requires a balance of services, human resource capacities, accountabilities, laws, policies, finances, and social norms that favour the prevention of violence and exploitation in all contexts. UN 43 - وتقتضي الحماية الفعالة للطفل توازنا في الخدمات، وقدرات الموارد البشرية، وأوجه الخضوع للمساءلة، والقوانين، والسياسات، والماليات، والأعراف الاجتماعية التي تكون في صالح منع العنف والاستغلال في جميع السياقات.
    24. The Committee notes with deep concern that the two military operations and the high level of violence in the Chechen Republic of the Russian Federation over the past 15 years have had a serious impact on traditions and social norms and that existing patterns of discrimination against women have become more acute. UN 24 - تلاحظ اللجنة مع بالغ القلق أن العادات والأعراف الاجتماعية قد تأثرت على نحو بالغ بالنزاعين المسلحين اللذين شهدتهما الشيشان وارتفاع معدل العنف فيها على مر السنوات الخمس عشرة الأخيرة، وأن الأنماط القائمة من التمييز ضد المرأة باتت أكثر حدة.
    For example, in the Democratic Republic of the Congo comprehensive sexual and gender-based violence training has been implemented, and subsequently military trainers of the country's Armed Forces, Forces Armées de la République Démocratique du Congo (FARDC), have provided sexual and gender-based violence sensitivity training to 2,000 FARDC soldiers with the aim of affecting attitudes and social norms of the 120,000 FARDC soldiers. UN فعلى سبيل المثال، جرى في جمهورية الكونغو الديمقراطية تنظيم تدريب مكثف بصدد العنف الجنسي والجنساني، وبناء عليه نظم المدربون العسكريون، العاملون في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، تدريبا على التوعية بالعنف الجنسي والجنساني لصالح جنود القوات المسلحة في البلد بهدف تغيير المواقف والأعراف الاجتماعية لدى جنود تلك القوات المسلحة البالغ عددهم 000 120 جندي.
    States should ensure the engagement of communities, religious and community leaders, civil society and women's organizations, men and boys, young people and the private sector, including the media, to challenge gender stereotypes and social norms that perpetuate violence against women and ensure that environments, communities and schools are safe for women and girls. UN وينبغي للدول كفالة إشراك المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين وقادة المجتمعات المحلية، والمجتمع المدني والمنظمات النسائية، والرجال والفتيان والشباب والقطاع الخاص، بما في ذلك وسائط الإعلام، للاعتراض على التنميطات الجنسانية والأعراف الاجتماعية التي تكرس العنف ضد المرأة، وضمان أن تكون البيئات والمجتمعات المحلية والمدارس مأمونة للنساء والفتيات.
    (h) Strengthening the use of communication to promote family and community behavioural change and social norms in favour of young child survival and development, together with further emphasis on support to national policy development and partnerships. UN (ح) تعزيز استخدام الاتصال بهدف الترويج لإدخال تعديلات على سلوك الأسر والمجتمعات المحلية والأعراف الاجتماعية لصالح بقاء ونماء صغار الأطفال، علاوة على زيادة التركيز على دعم وضع السياسات الوطنية والشراكات.
    It is highly dependent on the child's situation in a given context, namely, environment, social norms and a variety of possible shocks. UN ويتوقف إلى حد كبير على حالة الطفل في سياق محدد، هو البيئة والأعراف الاجتماعية والصدمات المحتملة المختلفة.
    No, because those people think the only way to advance is by following the rules and social mores. Open Subtitles لا، لأن هؤلاء الناس يعتقدون أن الطريقة الوحيدة للتقدم هي باتباع القوانين والأعراف الاجتماعية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد