Simply put, that is not an issue. | UN | والأمر ببساطة هو أن هذه ليست قضية. |
Simply put, we live in a world in which there is too much supply and too little demand. The result is persistent disinflationary, if not deflationary, pressure, despite aggressive monetary easing. | News-Commentary | والأمر ببساطة أننا نعيش في عالم حيث المعروض أكثر مما ينبغي والطلب أقل مما ينبغي. والنتيجة هي الضغوط المعاكسة للتضخم، إن لم تكن الضغوط الانكماشية، برغم التيسير النقدي الواضح. |
Simply put, freedom in the twenty-first century does not depend on unregulated gun ownership. Indeed, America’s gun culture is a threat to freedom, after the murder of a president, senator, and other public leaders, and countless assassination attempts against public officials over recent decades. | News-Commentary | والأمر ببساطة أن الحرية في القرن الحادي والعشرين لا تعتمد على الملكية غير المنظمة للأسلحة النارية. بل إن ثقافة الأسلحة النارية في أميركا تشكل تهديداً للحرية، بعد اغتيال رئيس، وعضو في مجلس الشيوخ، وغيرهما من زعماء العمل العام، ومحاولات اغتيال لا تعد ولا تحصى لموظفين عموميين طيلة العقود الأخيرة. |
Finally, political Islam is common to all of the region’s conflicts, and should not be viewed – as it often is – in isolation from these countries’ economic woes. Simply put, Islam – one of the world’s great religions, practiced by nearly one-quarter of humanity – missed its development takeoff. | News-Commentary | وأخيرا، أصبح الإسلام السياسي طرفاً مشتركاً في كل نزاعات المنطقة، ولا ينبغي لنا أن ننظر إليه ــ كما نفعل غالبا ــ في معزل عن المحن الاقتصادية التي تعيشها هذه البلدان. والأمر ببساطة أن الإسلام ــ أحد أعظم الديانات في العالم، والذي يدين به ما يقرب من ربع البشرية ــ تأخر عن ركب التطور والتنمية. |
Simply put, elite Western colleges and universities, having identified China as a top market for fund-raising and high-end network-building, regard the princelings as a valuable investment. Nurturing ties with China’s political elite is good business, and the princelings can help open doors. | News-Commentary | والأمر ببساطة أن كليات وجامعات النخبة الغربية، التي اعتبرت الصين سوقاً كبرى لجمع الأموال وبناء شبكات راقية، تنظر إلى الأمراء باعتبارهم استثماراً قيما. وبالتالي فإن رعاية العلاقات والروابط مع النخبة السياسية في الصين تُعَد عملاً تجارياً مربحا، ومن الممكن أن يساعد الأمراء في فتح الأبواب المغلقة. |
That is unlikely, at least in terms of someone receiving a direct order from Putin. Simply put, orchestrating Nemtsov's murder was not worth the trouble; after all, the Kremlin's propaganda machine would have had little problem twisting Nemtsov's report to Putin's benefit. | News-Commentary | وهو أمر غير مرجح، على الأقل من قِبَل شخص يتلقى أوامر مباشرة من بوتن. والأمر ببساطة أن تدبير مقتل نيمتسوف لم يكن يستحق العناء؛ ذلك أن آلة الكرملين الدعائية ما كانت لتجد مشكلة كبيرة في التلاعب بتقرير نيمتسوف لصالح بوتن. |
Simply put, in many emerging markets, it is not a lack of understanding of international best practices that holds back economic performance. Rather, it is the conflict between these practices and traditional or domestic social relations and practices that entrench vested interests opposed to change. | News-Commentary | والأمر ببساطة أن ما يعوق الأداء الاقتصادي في العديد من الأسواق الناشئة ليس الافتقار إلى فهم أفضل الممارسات الدولية. بل إنه الصراع بين هذه الممارسات بين العلاقات والممارسات الاجتماعية التقليدية أو المحلية هو الذي يعمل على ترسيخ المصالح الخاصة في مواجهة التغيير. |
It will be very tough – not only for Greece, but for all the other overextended countries of Europe – to tighten fiscal policy in the midst of recession without risking a deepening spiral. Simply put, no one wants to be the next major IMF supplicant. | News-Commentary | ولكن السلاسة أمر نسبي. وسوف يكون من الصعب للغاية ـ ليس فقط بالنسبة لليونان، بل وأيضاً بالنسبة للبلدان الأخرى المفرطة في الاستدانة في أوروبا ـ تشديد السياسة المالية في خضم الركود من دون المخاطرة بتفاقم شدة الدوامة. والأمر ببساطة أن لا أحد يريد أن يكون المتوسل التالي لصندوق النقد الدولي. |
And if the planet already exceeds its sustainable carrying capacity, we should be reducing our demands on it – not adding new ones. Simply put, we can no longer depend on GDP growth, and the limitless wealth accumulation that it implies, to solve our social and economic problems. | News-Commentary | وإذا كان الكوكب يتجاوز بالفعل قدرته الاستيعابية المستدامة، فينبغي لنا أن نقلل من طلبنا من موارده ــ لا أن نضيف مطالب جديدة. والأمر ببساطة أننا لم نعد قادرين على الاعتماد على نمو الناتج المحلي الإجمالي، وما ينطوي عليه ضمناً من تراكم للثروة بلا حدود، لحل مشاكلنا الاجتماعية والاقتصادية. |
A world in which the US has a proven record of honoring the trust that is required of it to play the role of global economic hegemon is a much better world for the US than one in which it is not trusted. Simply put, the US must manage the global economy for the collective common good, or else confront a world in which global macroeconomic management results from race-to-the-bottom national policy struggles. | News-Commentary | إن العالم الذي تتمتع فيه الولايات المتحدة بسجل ثابت من احترام الثقة المطلوبة منها لكي تضطلع بدور المهيمن الاقتصادي العالمي أفضل كثيراً من العالم الذي لا تتمتع فيه بالثقة. والأمر ببساطة أن الولايات المتحدة لابد أن تدير الاقتصاد العالمي لتحقيق الصالح الجماعي العام، وإلا فإنها سوف تواجه العالم الذي تصبح فيه إدارة الاقتصاد الكلي العالمي نتاجاً لصراعات سياسية وطنية يتسابق في ظلها الجميع إلى القاع. |
All of this explains why Sulpicio Lines, the owner of the Princess of the Stars, has remained in commercial operations despite its many lapses. Simply put, the Philippine courts have not made it sufficiently costly for it to maintain non-seaworthy vessels. | News-Commentary | إن كل ما سبق يفسر استمرار شركة سولبيشيو لاينز، مالكة العبارة "أميرة النجوم"، في مزاولة أعمالها وتسيير رحلاتها رغم زلاتها العديدة. والأمر ببساطة أن المحاكم الفلبينية لم تكبد الشركة من التعويضات ما يكفي لتعجيزها عن الاستمرار في تشغيل سفنها المتهالكة. |
STOCKHOLM – When Ukraine’s voters go to the polls on October 26, not only the fate of their country will be at stake; so will the future of a significant part of Europe. To put it simply: the future of Ukraine will decide the future of Russia, and the future of Russia will have a substantial impact on the future of Europe. | News-Commentary | ستوكهولم ــ عندما يذهب الناخبون في أوكرانيا إلى صناديق الاقتراع في السادس والعشرين من أكتوبر/تشرين الأول، فلن يكون مصير بلادهم فقط على المحك؛ بل وأيضاً مستقبل جزء كبير من أوروبا. والأمر ببساطة أن مستقبل أوكرانيا سوف يقرر مستقبل روسيا، ومستقبل روسيا سوف يخلف تأثيراً قوياً على مستقبل أوروبا. |
Simply put, the kind of support that young women’s fathers and grandfathers probably offered to their mothers and grandmothers is not the only kind of support a woman can or should expect from her partner. Her role should be determined not by old-fashioned rules, but by her individual strengths and ambitions. | News-Commentary | والأمر ببساطة أن النوع من الدعم الذي ربما قدمه آباء وأجداد النساء الشابات لأمهاتهن وجداتهن ليس النوع الوحيد من الدعم الذي ينبغي للمرأة أن تتوقعه من شريكها. ولابد أن يتحدد دورها ليس وفقاً لقواعد عتيقة بل وفقاً لقوتها وطموحاتها الفردية. وينبغي لشريكها أن يتمتع بالثقة والكفاءة لتشجيعها على تحقيق إمكاناتها. |
Macroeconomic policies interact with on-the-ground microeconomic realities in subtle but powerful, rarely remarked-upon ways. Simply put, Europe’s microeconomic structure makes the same growth-based macroeconomic policies less effective in the European Union than in the US. | News-Commentary | ولكن مجرد الاختيار بين التوسع والتقشف ليس كل القصة. إن سياسات الاقتصاد الكلي تتفاعل مع واقع الاقتصاد الجزئي على الأرض بطرق دقيقة ولكنها قوية ونادراً ما يعلق عليها أحد. والأمر ببساطة أن بنية الاقتصاد الجزئي في أوروبا تجعل نفس سياسات الاقتصاد الكلي القائمة على النمو أقل فعالية في الاتحاد الأوروبي مقارنة بالولايات المتحدة. |
Yet, as the world’s leading finance ministers and central bankers convene in Washington this month for the semi-annual International Monetary Fund board meetings, policy paralysis continues. There is Simply no agreement on how to address glaring problems such as America’s increasingly fragile trade deficit, or financial dysfunction in a number of emerging markets. | News-Commentary | إن العولمة المالية تشهد اليوم توسعاً هائلاً. ولكن بينما يلتقي كبار وزراء المالية في العالم ومحافظو البنوك المركزية في واشنطن هذه الشهر في إطار الاجتماعات نصف السنوية لإدارة صندوق النقد الدولي، فما زالت تحليلات السياسة المالية مستمرة. والأمر ببساطة يتلخص في غياب الاتفاق على كيفية معالجة المشاكل المعقدة مثل العجز التجاري الأميركي المتفاقم، أو الخلل الوظيفي المالي في عدد من الأسواق الناشئة. |
Turkey fundamentally disagrees with the US in its interpretation of the threat that the Islamic State poses – and how to address it. Simply put, whereas the US is approaching the Islamic State as the Middle East’s most pressing problem, Turkey views the group as a symptom of deeper pathologies. | News-Commentary | ولكن هناك المزيد من الأسباب وراء استجابة تركية المتحفظة للتحالف. الواقع أن تركيا تختلف جذرياً مع الولايات المتحدة في تفسيرها للتهديد الذي يفرضه تنظيم الدولة الإسلامية ــ وكيفية معالجته. والأمر ببساطة أنه في حين تتعامل الولايات المتحدة مع تنظيم الدولة الإسلامية باعتباره المشكلة الأكثر إلحاحاً في الشرق الأوسط، تنظر تركيا إلى ذلك التنظيم بوصفه عرضاً لأمراض أشد عمقا. |
Simply put, the Al Jazeera success story would not have been possible without Qatar’s backing. For Al Thani, Al Jazeera is integral to the national “branding” of Qatar and its foreign-policy aspirations. | News-Commentary | إن الجزيرة ليست أداة لوكالة الاستخبارات المركزية أو إسرائيل أو القاعدة. بل إنها بمثابة ناطق مخضرم بلسان دولة قطر وأميرها الطموح حمد آل ثاني. والأمر ببساطة أن قصة نجاح الجزيرة ما كانت لتتحقق من دون دعم قطر لها. وبالنسبة لآل ثاني فإن الجزيرة تشكل جزءاً لا يتجزأ من "الهوية" الوطنية لدولة قطر وطموحاتها في مجال السياسة الخارجية. |
Employment growth is Simply not keeping up with this population surge, at least not in the sense of decent jobs with decent wages. The unemployment rate for young people (15-24 years old) in North Africa and the Middle East is 30% or more. | News-Commentary | والأمر ببساطة أن نمو العمالة عاجز عن ملاحقة الطفرة السكانية، على الأقل فيما يتصل بتوفير الوظائف اللائقة في مقابل أجور معقولة. حتى أن معدل البطالة بين الشباب (من 15 إلى 24 عاما) في شمال أفريقيا والشرق الأوسط بلغ 30% وربما تجاوزها. والآن يدفع الإحباط العاطلين وشبه العاطلين من الشباب إلى النزول إلى الشوارع. |