ويكيبيديا

    "والأيديولوجية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and ideological
        
    • ideology
        
    • ideological and
        
    • or ideological
        
    However, the intention can be inferred in other ways, by analysing those structural and ideological factors and those practices which cause the destruction, harm or transfer. UN إلا أنه يمكن استنتاج النية بطرق أخرى، عن طريق تحليل تلك العوامل الهيكلية والأيديولوجية والممارسات التي تتسبب في التدمير أو الأذى أو النقل.
    The author was dismissed because it was discovered that her stance stemmed from her political and ideological opinions. UN فقد فـُـصلـت مقدمـة البلاغ لأنه تبين أن موقفها ينبني على آرائها السياسية والأيديولوجية.
    We endured a century of bitter ethnic, religious and ideological conflicts, up to very recent times. UN وعانينا طيلة قرن من الصراعات العرقية، والدينية، والأيديولوجية المريرة التي استمرت حتى وقت قريب.
    Australia is doing its utmost in our region to tackle terrorism and the ideology that feeds it. UN وتفعل أستراليا كل ما في وسعها في منطقتنا للتصدي للإرهاب والأيديولوجية التي تغذّيه.
    We must not look at cultural, religious and ideological differences as unbridgeable divides separating adversaries. UN يجب ألا نعتبر الفوارق الثقافية والدينية والأيديولوجية كانقسامات لا يمكن تخطيها، تفرق بين خصوم.
    Ethnic and ideological conflicts sometimes turn genocidal when one side believes that right is completely on its side. UN وأحيانا تتحول الصراعات العرقية والأيديولوجية إلى صراعات إبادة جماعية عندما يعتقد طرف أن الحق في جانبه تماما.
    Such dynamics shape the institutional and ideological formations of society and hence dictate gender norms, relations and identity. UN ومثل هذه الديناميكية هي التي تشكل الملامح المؤسسية والأيديولوجية للمجتمع، ومن ثم فإنها تتحكم في المعايير والعلاقات والهوية الجنسانية.
    Extremist groups of different political and ideological streams had joined hands in an unholy alliance, which could leave no one indifferent or neutral. UN فالجماعات الإرهابية ذات التيارات السياسية والأيديولوجية المختلفة قد ضمت صفوفها في تحالف غير مقدس لا يمكن أن يدع شخصا يتمتع باللا مبالاة أو الحياد.
    Unfortunately, the developed world continued to ignore the problem and expect the rest of the world to accept the role of passive consumer of information disseminated for the purposes of political, economic and ideological domination. UN ومن سوء الحظ أن العالم المتقدم يواصل تجاهله لهذه المشكلة ويتوقع من بقية العالم أن تقنع بدور المستهلك السلبي لما ينشر من معلومات لأغراض السيطرة السياسية والاقتصادية والأيديولوجية.
    Political groups, parties and associations shall refrain from interfering in operations carried out by the defence and security forces or extending their partisan and ideological struggle to them. UN تمتنع التجمعات والأحزاب والرابطات السياسية عن التدخل في عمليات قوات الدفاع والأمن وعن إقحامها في صراعاتها الحزبية والأيديولوجية.
    Political groups, parties and associations shall refrain from interfering in operations carried out by the defence and security forces or extending their partisan and ideological struggle to them. UN تمتنع التجمعات والأحزاب والرابطات السياسية عن التدخل في عمليات قوات الدفاع والأمن وعن إقحامها في صراعاتها الحزبية والأيديولوجية.
    Nevertheless, I believe that, even though they will need to be transformed and adapted to a new globalizing outlook, those ideas will continue to prevail in the world of the future if we favour a genuinely democratic way of thinking, in which freedom can also exist under cultural and ideological differences. UN ومع ذلك، أعتقد أن تلك المفاهيم، رغم أنها ستحتاج إلى أن تحول وأن يتم تطويعها وفق نظرة العولمة الجديدة، ستواصل الانتشار في العالم في المستقبل، إذا ما حبذنا وجود طريقة ديمقراطية حقيقية للتفكير، تستطيع الحرية أن تتواجد فيها أيضا في ظل الخلافات الثقافية والأيديولوجية.
    These conflicts have underlying causes which arise from a number of accumulated and complex political, commercial, socio-economic, ethnic, cultural and ideological factors. UN ولهذه الصراعات أسباب جوهرية ناشئة عن عدد من العوامل السياسية والتجارية والاجتماعية - الاقتصادية والعرقية والثقافية والأيديولوجية المتراكمة والمعقدة.
    We therefore feel that there is a need to do away with the economic and ideological barriers that obstruct or restrict access to prevention measures that have proven to be effective, in particular the use of condoms and strategies to reduce the harm associated with intravenous drug use. UN ولذلك، نرى أنه لا بد من إزالة العوائق الاقتصادية والأيديولوجية التي تعوق أو تحد من الوصول إلى التدابير الوقائية التي ثبتت فعاليتها، وخاصة استعمال الواقي الذكري والاستراتيجيات الرامية إلى الحد من الضرر فيما يتصل بتعاطي المخدرات بالحقن.
    By using the term " caliphate " , ISIL intends to exploit the religious, historical and ideological connotations of the word, reaching back to the historical caliphate in the early years of Islam. UN ويتعمّد تنظيم داعش، باستخدامه مصطلح " خلافة " ، استغلال الدلالات الدينية والتاريخية والأيديولوجية للكلمة، للتذكير بالخلافة التاريخية التي كانت قائمة في صدر الإسلام.
    Should a member of the MSA learn that there has been a violation of the constitutionality and legality, human rights and freedoms, professionalism, proportionality in exercise of powers and political and ideological neutrality in the activities of the MSA, they may directly refer to the general inspector, the Minister of Defence, the Government and the competent board of the National Assembly, without any detrimental effects on their status. UN وإذا علم عضو في الوكالة بوقوع انتهاك للدستور والقانون وحقوق الإنسان وحرياته، والكفاءة المهنية، والتناسب في ممارسة السلطات، والحيادية السياسية والأيديولوجية في أنشطة الوكالة، يجوز له أن يرجع مباشرة إلى المفتش العام ووزير الدفاع والحكومة والمجلس المختص في الجمعية الوطنية دون أن يضر ذلك بمركزه.
    Recent developments have demonstrated the importance of invoking our collective moral authority in a renewed call to all nations to reflect a spirit of cooperation, multilateralism and interdependence, as well as diversity in our cultural and ideological foundations, in all our international dealings, without exception. UN وقد برهنت التطورات الأخيرة أهمية تأكيد سلطتنا الأخلاقية الجماعية في نداء جديد موجه إلى جميع الدول يدعوها إلى الدخول في جميع معاملاتها الدولية، دون استثناء، بروح من التعاون، وفي إطار تعددية الأطراف والاعتماد المتبادل وتنوع مقوماتنا الثقافية والأيديولوجية.
    In a debate in which belief, ideology, culture and identity merge, Islam has become the central issue. UN وفي خضم نقاش امتزج فيه العقيدة والأيديولوجية والثقافة والهوية، تبين في نهاية المطاف أن الإسلام هو الرهان الرئيسي.
    Until then, let's keep politics and ideology aside! Open Subtitles وحتى ذلك الوقت, لنضع السياسة والأيديولوجية جانباً
    There are still too many fences between us -- fences of politics, ideology, religion, ethnicity, culture and traditions. UN ولا يزال هناك أكثر مما ينبغي من الأسوار القائمة بيننا - أسوار السياسة والأيديولوجية والدين والعرق والثقافة والتقاليد.
    That approach should enable us to find solutions by cutting across regional, ideological and cultural boundaries. UN وذلك النهج ينبغي أن يمكننا من إيجاد حلول من خلال تجاوز الحدود الإقليمية والأيديولوجية والثقافية.
    We would like to point out that religion is one of the main elements on which cultural diversity is based. It should be regarded as a means of promoting cultural dialogue in a common international endeavour, and should not be used to foment political confrontation or ideological conflict. UN وفي هذا السياق، نود التأكيد على أن الدين هو أحد المكونات الرئيسية التي يقوم عليها التنوع الثقافي، وأن هذا المكون يجب أن ينظر إليه على أنه أداة للتواصل الحضاري تدعم من دينامية العمل الدولي المشترك، وليس أداة للمواجهات السياسية والأيديولوجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد