The United Nations must play a leading role in embracing and maintaining those new roads to democracy and freedom. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في رعاية تلك الطرق الجديدة إلى الديمقراطية والحرية والإبقاء عليها. |
Please indicate now how effective that overall assistance has been in fostering and maintaining competition in your country and improving protection for consumers. | UN | الرجاء الآن بيان مدى فعالية إجمالي المساعدة في تعزيز المنافسة والإبقاء عليها في بلدكم وفي تحسين حماية المستهلك. |
Many Parties indicated the importance of being granted further financial and technical assistance in order to improve and maintain national capacity for the development of integrated mitigation strategies and policies. | UN | وأشار العديد من الأطراف إلى أهمية منحها المزيد من المساعدات المالية والتقنية من أجل تحسين قدرتها الوطنية والإبقاء عليها بغية وضع استراتيجيات وسياسات متكاملة للتخفيف من الآثار. |
Identify existing structures which could be used to develop and maintain a code | UN | تعيين الهياكل القائمة التي يمكن استخدامها لوضع مدونة والإبقاء عليها |
Both Tokelau and New Zealand have reaffirmed their commitment to activities and projects that can be viably established and maintained. | UN | وأكد كل من توكيلاو ونيوزيلندا من جديد التزامهما بتحديد الأنشطة والمشاريع التي يمكن إنشاؤها والإبقاء عليها بشكل مجد. |
As regards the proposal for a consultative task force on trade facilitation, this would require donor support for its creation and maintenance. | UN | أما عن المقترح المتعلق بإنشاء فرقة عمل استشارية تُعنى بتيسير التجارة، فهذا يتطلب الدعم من المانحين لإنشاء الفرقة والإبقاء عليها. |
National statistical offices could benefit from the establishment and retention of gender statistics units. | UN | يمكن للمكاتب الإحصائية الوطنية الإفادة من إنشاء وحدات إحصائية جنسانية والإبقاء عليها. |
The Department of Peacekeeping Operations has existing capacities in a number of areas that could enhance the ability of the Union to mount and sustain peacekeeping operations. | UN | وتتمتع إدارة عمليات حفظ السلام بقدرات قائمة في عدد من المجالات التي قد تعزز قدرة الاتحاد الأفريقي على الاضطلاع بعمليات لحفظ السلام والإبقاء عليها. |
He also stressed the importance of creating and maintaining trust funds that are effective and functional. | UN | وأكد كذلك أهمية إنشاء صناديق استئمانية فعالة وعملية والإبقاء عليها. |
However, there are challenges in convening and maintaining some of these regional groups. | UN | ومع ذلك، تواجَه صعوبات في عقد بعض هذه المجموعات الإقليمية والإبقاء عليها. |
The incumbents would be responsible for establishing, managing and maintaining strategic relationships with customers across the Organization in order to ensure alignment of ICT solutions with the needs of the Organization. | UN | وسيتولى شاغلها مسؤولية إقامة علاقات استراتيجية وإدارتها والإبقاء عليها مع العملاء على نطاق المنظمة بغرض كفالة مواءمة الحلول في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مع احتياجات المنظمة. |
Greater cooperation is required not only in the emergency phase of disaster response but also in relief and rehabilitation, in disaster preparedness and in setting up and maintaining early warning systems. | UN | ولا بد من تعزيز التعاون لا في مرحلة الطوارئ أثناء الاستجابة للكوارث فحسب، بل أيضا للإغاثة وإعادة التأهيل، والتأهب للكوارث، ووضع أنظمة الإنذار المبكر والإبقاء عليها. |
122. In paragraph 236, the Department of Peacekeeping Operations agreed with the Board's recommendation that the Department monitor stock levels of expendable equipment by establishing and maintaining minimum and maximum stock quantities. | UN | 122 - وفي الفقرة 236، وافقت إدارة عمليات حفظ السلام على توصية المجلس بأن ترصد الإدارة مستويات مخزون المعدات القابلة للاستهلاك عن طريق توفير كميات دنيا وقصوى من المخزون والإبقاء عليها. |
Rather, meta-governance emphasizes the responsibility of the public network partners to initiate and maintain the network-governance within the network. | UN | بل إن تركيز حوكمة الحوكمة ينصبّ على مسؤولية الشركاء في الشبكة العامة عن البدء في الأخذ بالحوكمة الشبكية والإبقاء عليها. |
Consequently, the Mission's ability to deploy civilian staff, including support personnel, and to build, staff and maintain additional deployment locations in remote areas will be severely constrained. | UN | وبالتالي، ستكون قدرة البعثة على نشر موظفين مدنيين، بمن فيهم موظفو الدعم، لبناء مواقع انتشار إضافية في الأماكن النائية وتزويد هذه المواقع بالأفراد والإبقاء عليها خاضعة لقيود شديدة. |
Poverty eradication requires effective partnerships that challenge and transform not only economic systems, but social, cultural and political structures that have given rise to and maintain current inequalities. | UN | ويتطلب القضاء على الفقر إقامة شراكات فعالة تتحدى وتُحَوِّل ليس فقط النظم الاقتصادية، بل كذلك الهياكل الاجتماعية والثقافية والسياسية التي أدت إلى نشوء مظاهر عدم المساواة الحالية والإبقاء عليها. |
Both Tokelau and New Zealand have reaffirmed their commitment to activities and projects that can be viably established and maintained. | UN | وأكد كل من توكيلاو ونيوزيلندا من جديد التزامهما بتحديد الأنشطة والمشاريع التي يمكن إنشاؤها والإبقاء عليها بشكل مجد. |
According to Saudi Arabia, the preserves would be established in 2005 and maintained for 50 to 100 years. | UN | وتفيد المملكة بأن من المتوقع إقامة المحميات في عام 2005 والإبقاء عليها لمدة تتراوح بين 50 و100 سنة. |
Nevertheless, the Committee considered that the use and maintenance of the offending term could, at the present time, be considered offensive and insulting. | UN | ومع ذلك رأت اللجنة أن استخدام الكلمة المهينة والإبقاء عليها يمكن أن يعتبر في الوقت الحاضر مهيناً ومحقراً. |
Strategies such as industrial linkage programmes, vendor development programmes, nurturing of clusters under the general rubric of local content development, and value addition and retention strategies are now commonplace. | UN | ومن المألوف حالياً تنفيذ استراتيجيات مثل برامج الروابط الصناعية، وبرامج تطوير البائعين، ورعاية التكتلات، تحت عنوان عام هو تنمية المحتوى المحلي واستراتيجيات إضافة القيمة والإبقاء عليها. |
Development in peace and security for all may be ensured if the international community is prepared to make the required investments and sustain them over time. | UN | فمن الممكن كفالة التنمية في سلام وأمن للجميع إذا كان المجتمع الدولي مستعدا للقيام بالاستثمارات اللازمة والإبقاء عليها على مر الزمن. |
In a telephone conversation on 20 April, President Museweni of Uganda urged that UNAMIR be reinforced and retained in Rwanda, and asked me to convey his request to the Security Council. | UN | وفي محادثة هاتفية معي في ٠٢ نيسان/أبريل، حث الرئيس موسيويني رئيس أوغندا، على تعزيز البعثة واﻹبقاء عليها في رواندا، وطلب اليﱠ أن أنقل طلبه هذا الى مجلس اﻷمن. |
For example, as developing countries, we are faced with such challenges as job creation, unemployment and attracting and retaining foreign direct investment whilst promoting local investment and strengthening agro-business. | UN | وعلى سبيل المثال، فإننا، بوصفنا من البلدان النامية، نواجه تحديات مثل إيجاد الوظائف والبطالة واجتذاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة والإبقاء عليها مع تشجيع الاستثمارات المحلية وتعزيز المشاريع التجارية الزراعية. |
Moreover, it serves to strengthen democracy by developing and sustaining a middle class of citizenry. | UN | كما أنها علاوة على ذلك وسيلة لتعزيز الديمقراطية عن طريق إيجاد طبقة وسطى من المواطنين والإبقاء عليها. |
There is, therefore, a clear intent of the military commanders to control these mineral-rich areas and keep them for long-term exploitation. | UN | لذا يبيِّــت القادة العسكريون نيـة واضحة للسيطرة على هذه المناطق الغنية بالمعادن والإبقاء عليها بغية استغلالها على المدى الطويل. |