The Conference urged all states, particularly neighbouring states, to respect the sovereignty of Somalia and refrain from interfering in its internal affairs. | UN | وحث المؤتمر جميع الدول، لاسيما الدول المجاورة، على احترام سيادة الصومال والإحجام عن التدخل في شؤونه الداخلية. |
Quartet envoys continued to work with the parties to encourage them to step up direct contacts and refrain from provocations, and reminded them of their road map obligations. | UN | وواصل مبعوثو اللجنة الرباعية العمل مع الطرفين بهدف تشجيعهما على تكثيف الاتصالات المباشرة والإحجام عن الاستفزازات، وذكّراهما بالالتزامات التي تقع على عاتقهما بموجب خريطة الطريق. |
It was essential to respect different values, traditions and cultures and to refrain from imposing specific lifestyles on others. | UN | وقال إن من الأساسي احترام مختلف القيم والتقاليد والثقافات والإحجام عن فرض أساليب حياة بعينها على الآخرين. |
It encouraged Ukraine to abandon draft legislation criminalizing the promotion of homosexuality and to refrain from other legislation infringing on the human rights and fundamental freedoms of LGBT persons. | UN | وحثت أوكرانيا على التخلي عن قانون تجريم ترويج المثلية الجنسية والإحجام عن سن قانون آخر ينتهك حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
Its purposes are the maintenance of international peace and security on the basis of the principles of the sovereign equality of all its Members, the peaceful settlement of international disputes, refraining from the threat or use of force and noninterference in the internal affairs of States. | UN | ومقاصدها هي صون السلم والأمن الدوليين على أساس مبادئ المساواة في السيادة بين جميع أعضائها، وتسوية النزاعات الدولية بالوسائل السلمية، والإحجام عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
UNHCR noted that stigmatization and practical hurdles (distance, financial means, and reluctance to be registered) prevented certain groups and individuals from obtaining identity documents. | UN | ولاحظت المفوضية أن ظاهرة الوصم والعقبات العملية (المسافة والإمكانات المالية والإحجام عن التسجيل) تحول دون حصول بعض الفئات والأفراد على وثائق هوية(116). |
I call on both parties to show restraint and refrain from provocations so as to prevent the escalation of tensions along the ceasefire line. | UN | وأدعو الطرفين إلى التحلي بضبط النفس والإحجام عن أي أعمال استفزازية لمنع تصاعد التوتر على طول خط وقف إطلاق النار. |
They urged Libyans to cultivate a spirit of reconciliation and refrain from reprisal attacks. | UN | وحثوا الليبيين على تعزيز روح التسامح والإحجام عن الأعمال الانتقامية. |
Therefore, I urge both Governments to exercise maximum restraint and refrain from any provocative posture that could trigger direct confrontation. | UN | ولذا، أحثُّ الحكومتين معاً على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس والإحجام عن أي موقف استفزازي يمكن أن يُحدث مواجهة مباشرة. |
In the light of these developments, my Special Representative, François Lonseny Fall, issued a press statement on 13 April appealing to both authorities to cease all hostilities and refrain from any form of provocative actions. | UN | وعلى ضوء هذه التطورات، أصدر ممثلي الخاص فرانسوا لونسيني فال بياناً صحفياً في 13 نيسان/أبريل يناشد فيه كلا السلطتين إنهاء جميع أعمال القتال والإحجام عن أي شكل من أشكال الإجراءات الاستفزازية. |
The Force Commander of UNIFIL has urged both parties to act with restraint and refrain from activities that contribute to tension along the Blue Line. | UN | وقد حث قائد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان الطرفين على ضبط النفس والإحجام عن القيام بأنشطة من شأنها المساهمة في توتير الأوضاع على طول الخط الأزرق. |
Developing gender training manual and conducting training has been in the agenda of MoE, to promote and guarantee equal approach and treatment of both sexes and refrain from any act of discrimination in schooling. | UN | وشملت خطة وزارة التعليم استحداث كتيب للتدريب حسب نوع الجنس وإجراء التدريب من أجل تعزيز وضمان المساواة في إمكانية الوصول ومعاملة كلا الجنسين والإحجام عن أي فعل من أفعال التمييز في الدراسة. |
This instrument includes a general commitment to show restraint in the development, testing and deployment of ballistic missiles, including through the reduction of national holdings, and to refrain from contributing to proliferation. | UN | وهي صك يتضمن التزاماً عاماً بإظهار التحفظ في أنشطة تطوير وتجريب ونشر القذائف التسيارية بما في ذلك من خلال تقليص المخزونات الوطنية والإحجام عن المساهمة في انتشارها. |
Members of the Security Council called on parties to engage more actively in the political process, to implement their commitments and to refrain from actions which could undermine that process. | UN | ودعا أعضاء مجلس الأمن الأطراف إلى الانخراط في العملية السياسية على نحو أكثر نشاطا، والوفاء بالالتزامات التي قطعوها على أنفسهم، والإحجام عن الأعمال التي يمكن أن تقوض تلك العملية. |
Kenya, therefore, calls upon Member States to contribute actively to the achievement of the objective of the peaceful use of outer space and to refrain from actions contrary to that objective. | UN | ولذلك تدعو كينيا الدول الأعضاء إلى المساهمة بشكل فعال في تحقيق هدف استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية والإحجام عن الأفعال التي تتعارض مع هذا الهدف. |
Kenya, therefore, calls upon Member States to contribute actively to the achievement of the objective of the peaceful use of outer space and to refrain from actions contrary to that objective. | UN | ولذلك تدعو كينيا الدول الأعضاء إلى المساهمة بشكل فعال في تحقيق هدف استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية والإحجام عن الأفعال التي تتعارض مع ذلك الهدف. |
The members of the Council agreed on a statement to the press, in which they expressed deep concern about the incident, welcomed the forthcoming tripartite meeting requested by the Force Commander of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), and appealed to all parties to respect the Blue Line in its entirety, to exercise utmost restraint and to refrain from any action that could further escalate the situation. | UN | ووافق أعضاء المجلس على بيان للصحافة، أعربوا فيه عن قلقهم العميق إزاء الحادث، ورحبوا بالاجتماع الثلاثي المقبل الذي طلب قائد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان عقده، وناشدوا جميع الأطراف احترام الخط الأزرق بأكمله، وممارسة أقصى قدر من ضبط النفس، والإحجام عن أي عمل قد يزيد من تصاعد الحالة. |
Participants expressed concern about the humanitarian situation in Somalia, and agreed to the proposal made by my Representative to seek a written commitment from all Somali parties to allow free access to humanitarian delivery and to refrain from harassing humanitarian workers. | UN | وأعرب المشاركون عن قلقهم بشأن الحالة الإنسانية في الصومال، ووافقوا على الاقتراح الذي قدمه ممثلي بالسعي إلى الحصول على التزام تحريري من جميع الأطراف الصومالية تتعهد فيه بعدم إعاقة وصول المساعدة الإنسانية والإحجام عن مضايقة العاملين في المجال الإنساني. |
:: Immediately notifies the United Nations if it has been fired upon, in as precise detail as possible, refraining from responding except where clearly required in immediate self-defence; the United Nations undertakes to bring, in an impartial manner, such incidents to the attention of the Security Council as quickly as possible. | UN | إبلاغ الأمم المتحدة فورا إذا تعرض لإطلاق النار، بأدق التفاصيل الممكنة، والإحجام عن الرد إلا حيثما تتطلب ذلك بوضوح مقتضيات الدفاع المباشر عن النفس؛ وتتولى الأمم المتحدة اطلاع مجلس الأمن، بطريقة حيادية، على مثل هذه الأحداث بأسرع وقت ممكن. |
UNMDWG considered the issue and declined its adoption for various reasons, including, inter alia, specific organizational requirements; forms already created on different ERP systems and reluctance to change/modify them. | UN | وقد نظر الفريق العامل لمديري الشؤون الطبية في الأمم المتحدة في هذه المسألة ورفض اعتماد نموذج موحد لأسباب شتى من بينها، في جملة أمور، الاحتياجات المحددة الخاصة بالمنظمات، والنماذج الموجودة بالفعل على النظم المختلفة لتخطيط الموارد المتبعة في المؤسسات والإحجام عن تغييرها/تعديلها(). |
These conditions included surrendering their passports to competent authorities, residing at a given address and reporting to local authorities, and abstaining from travel without prior permission. | UN | وشملت هذه الشروط تسليم جوازات سفرهم إلى السلطات المختصة، والسكن في مكان معين، وإبلاغ السلطات المحلية، والإحجام عن السفر دون إذن مسبق. |
the reluctance to incorporate the Convention directly in domestic law stemmed from lack of knowledge of the substance, sexist prejudices and the patriarchal structure of the legal system. | UN | والإحجام عن دمج الاتفاقية مباشرة في القانون المحلي هو إحجام ناشئ عن الافتقار إلى معرفة جوهرها وحالات التحيز الجنسي وهيكل النظام القانوني القائم على البطريرك. |
43. The Committee further urges the State party to recognize all existing Bedouin villages, their property rights and their right to basic services, in particular water, and to desist from the destruction and damaging of agricultural crops and fields, including in unrecognized villages. | UN | 43- وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على الاعتراف بجميع قرى البدو الموجودة، وحقوقهم في الملكية وحقهم في الخدمات الأساسية، ولا سيما الماء، والإحجام عن هدم وتدمير المحاصيل والحقول الزراعية، على أن يشمل ذلك القرى غير المعترف بها. |
The problem of the distribution of proceeds and the reluctance to reinvest any of the funds in the management of the resources is usually where the concept breaks down. | UN | بيد أنّ هذا المفهوم لا يصمد عادة أمام مشكلة توزيع العائدات والإحجام عن إعادة استثمار أيّ من الأموال في إدارة الموارد. |