ويكيبيديا

    "والإفلات من العقاب في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and impunity in
        
    • and impunity within
        
    Political assassination and impunity in Pakistan UN الاغتيالات السياسية والإفلات من العقاب في باكستان
    We must put an end to the cycle of violence and impunity in our country. UN ولا بد لنا من وضع حد لدوامة العنف والإفلات من العقاب في بلدنا.
    In consultations of the whole, some members of the Council expressed their disappointment with the delayed deployment of UNAMID and impunity in Darfur, for which they held the Government of the Sudan accountable. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس أثناء مشاورات المجلس بكامل هيئته عن خيبة أملهم إزاء تأخير نشر العملية المختلطة والإفلات من العقاب في دارفور، الذي حمّلوا المسؤولية عنه لحكومة السودان.
    These activities included briefing the diplomatic corps on concerns relating to justice and impunity in Burundi, with particular emphasis on the Muyinga case. UN وشملت هذه الأنشطة عقد جلسات إحاطة إعلامية للسلك الدبلوماسي تناولت الشواغل المتعلقة بالعدالة والإفلات من العقاب في بوروندي، مع التركيز بوجه خاص على قضية مويينغا.
    127. Switzerland was concerned by the lack of progress in combating sexual violence and violence against human rights defenders, and by widespread corruption and impunity within the judiciary. UN 127- وأعربت سويسرا عن قلقها بشأن عدم إحراز تقدم في مجال مكافحة العنف الجنسي والعنف الممارس على المدافعين عن حقوق الإنسان، وبشأن تفشي الفساد والإفلات من العقاب في سلك القضاء.
    It is recognized that the high level of violence and impunity in Guatemala affects the population at an individual and collective level and, as such, constitutes one of the main difficulties in this respect. UN وفي هذا السياق، يُعترف بأن لارتفاع مؤشر العنف والإفلات من العقاب في البلد آثار فردية وجماعية على السكان، وأنه يمثِّل بذلك إحدى المشاكل الرئيسية التي ينبغي التغلب عليها.
    The Special Rapporteur would like to express her concern about the continued reports that she receives about the continued lawlessness and impunity in this country, which often lead to the violation of the right to life. UN 9- تود المقررة الخاصة أن تعرب عن قلقها إزاء التقارير المستمرة التي تتلقاها بخصوص حالة غياب القانون والإفلات من العقاب في هذا البلد، وهي حالة غالبا ما تؤدي الى انتهاك الحق في الحياة.
    Moreover, the European Union remains concerned about the continued high levels of violence and impunity in Guatemala. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يبقى قلقاً إزاء استمرار المستويات المرتفعة من العنف والإفلات من العقاب في غواتيمالا.
    58. A credible commission of inquiry is essential for ending the cycles of violence and impunity in the country. UN 58 - ويمثل إنشاء لجنة للتحقيق ذات مصداقية عاملا أساسيا لإنهاء دورات العنف والإفلات من العقاب في البلد.
    In spite of the positive results during the reporting period, where the Commission has made significant progress in key areas of its mandate, the EU would like to express its deep concern about the continued high levels of violence and impunity in Guatemala. UN ورغم النتائج الإيجابية التي تحققت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، حيث أحرزت اللجنة تقدما كبيرا في مجالات رئيسية من ولايتها، يود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار المستويات العالية من العنف والإفلات من العقاب في غواتيمالا.
    While the redeployment did not take place during the reporting period, procedures for fighting against criminality and impunity in the zone of confidence were developed, including procedures for apprehending suspects in the zone and handing them over to appropriate national authorities in the south and in the north UN وبينما لم تتم إعادة النشر أثناء فترة الإبلاغ، فقد تم وضع إجراءات لمكافحة الجريمة والإفلات من العقاب في منطقة الثقة، بما في ذلك إجراءات لاحتجاز المشتبه فيهم في منطقة الثقة وتسليمهم إلى السلطات الوطنية المعنية في الجنوب وفي الشمال
    The continuing climate of insecurity and impunity in the Democratic Republic of the Congo, the use of armed violence, arbitrary detention, torture, abuse of children including recruitment of child soldiers, attacks on civilians, harassment of human rights defenders and journalists, continued to be worrying. UN كما أن استمرار انعدام الأمن والإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، واللجوء إلى العنف المسلح، والاحتجاز التعسفي، والتعذيب، وإساءة معاملة الأطفال بما في ذلك توظيفهم كجنود، والتهجم على المدنيين، ومضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، كل هذا ما برح يثير القلق.
    Borrowers blame the heavy debt burden, debt service and imposed SAPs by the lenders while the latter blame poor policies, bad governance or mismanagement of public affairs, corruption and impunity in HIPCs and LDCs. UN ويرى المقترضون أن السبب في ذلك هو الأعباء الثقيلة للدين وخدمة الدين وبرامج التكيف الهيكلي التي يفرضها المقرضون، بينما ينحي هؤلاء باللائمة على السياسات السيئة والحكم غير السديد أو الإدارة غير السليمة للشؤون العامة، والفساد والإفلات من العقاب في البلدان الفقيرة الشديدة المديونية وأقل البلدان نمواً.
    The conference, held in Goma in the North Kivu province of the Democratic Republic of the Congo from 24 to 26 June 2008, adopted the Goma Declaration to end sexual violence and impunity in the Great Lakes Region. UN واعتمد المؤتمر الذي عقد في غوما في مقاطعة شمال كيفو في جمهورية الكونغو الديمقراطية في الفترة من 24 إلى 26 حزيران/يونيه 2008، إعلان غوما لإنهاء العنف الجنسي والإفلات من العقاب في منطقة البحيرات الكبرى.
    It expressed concern about information provided by several NGOs on torture in prisons and the harassment of human rights defenders by security forces and asked what was doing to stop violence by its officials and impunity in many of these cases. UN وأعربت عن قلقها إزاء المعلومات المقدمة من عدة منظمات غير حكومية بشأن التعذيب في السجون ومضايقة قوات الأمن للمدافعين عن حقوق الإنسان، وسألت عما تفعله لوقف العنف الذي يرتكبه موظفوها والإفلات من العقاب في العديد من هذه الحالات.
    19. In response to increasing concern over the human rights situation in the country, my Special Representative and the Special Representative of the President of the ECOWAS Commission in Bissau co-signed a letter to the Transitional President dated 19 September, referring to the continuing incidence of human rights violations and impunity in the country. UN 19 - وفي استجابة لتزايد القلق بشأن حالة حقوق الإنسان في البلد، قام ممثلي الخاص والممثل الخاص لرئيس مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في بيساو بتوقيع رسالة مشتركة مؤرخة 19 أيلول/سبتمبر، وجهت إلى الرئيس الانتقالي، تشير إلى استمرار حدوث انتهاكات حقوق الإنسان والإفلات من العقاب في البلد.
    (a) Prioritize the allocation of State funds to the realization of women's rights, including to the elimination of violence against women and impunity in conflict-affected areas; UN (أ) إعطاء الأولوية في تخصيص أموال الدولة لإعمال حقوق المرأة، بما في ذلك القضاء على العنف ضد المرأة والإفلات من العقاب في المناطق المتأثرة بالنزاع؛
    15. The Committee welcomes the adoption of the National Policy on Gender Issues, in 2009, and its action plan. However, the Committee is concerned about the fact that the allocation of State funds to the realization of women's rights, including to the elimination of violence against women and impunity in conflict-affected areas, has not been prioritized. UN 15 - ترحب اللجنة باعتماد السياسة الوطنية للمسائل الجنسانية في عام 2009 وخطة عملها، وإن كانت تشعر بالقلق إزاء عدم تخصيص أموال الدولة على سبيل الأولوية لمسالة إعمال حقوق المرأة، بما في ذلك القضاء على العنف ضد المرأة والإفلات من العقاب في المناطق المتأثرة بالنزاع.
    (b) Immediately address the issue of corruption and impunity in Macao, China as a matter of priority, through rigorous investigations of complaints of complicity by government officials and their prosecution for such crimes; UN (ب) التصدي على، سبيل الأولوية، لمشكلة الفساد والإفلات من العقاب في ماكاو الصينية، عن طريق إجراء تحقيقات صارمة في الشكاوى بشأن تواطؤ المسؤولين الحكوميين وملاحقتهم قضائياً على هذه الجرائم؛
    The Committee would also request that the State party afford adequate protection to the members of the national network of forensic experts and for all human rights defenders engaged in combating torture and impunity in Ecuador (arts. 2, 12, 13 and 16). UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر الحماية الكافية لأعضاء الشبكة الوطنية لخبراء الطب الشرعي وكذلك لسائر المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون على مكافحة التعذيب والإفلات من العقاب في إكوادور (المواد 2 و12 و13 و16).
    The Judiciary Bill currently before the Plurinational Legislative Assembly aims to eradicate political patronage, corruption and impunity within the judicial system. UN يتوخى مشروع القانون المتعلق بالجهاز القضائي، المعروض على الجمعية التشريعية المتعددة القوميات، إنهاء نظام الحصص السياسية (وهي ممارسة تتمثل في توزيع مناصب الموظفين الساميين حسب الانتماء السياسي بدلاً من الكفاءات) ووضع حد للفساد والإفلات من العقاب في النظام القضائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد