ويكيبيديا

    "والاتهامات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and accusations
        
    • accusations of
        
    • and charges
        
    • the accusations
        
    • charges and
        
    • and allegations
        
    • finger-pointing and
        
    • accusations levelled
        
    • the allegations
        
    • recriminations and
        
    All allegations and accusations of that sort represent just sheer demagogy. UN ولا تشكل الادعاءات والاتهامات من ذلك القبيل سوى ديماغوجية محضة.
    The Afghan Government firmly denies such claims and accusations. UN وتنفي الحكومة اﻷفغانية نفيا قاطعا هذه المزاعم والاتهامات.
    The observer rejected the allegations and accusations made and affirmed the inclusive nature of the State and Government policies. UN ورفض المراقب الادعاءات التي سيقت والاتهامات التي وجهت وأكد على أن الدولة والسياسات الحكومية لا تستثني أحداً.
    :: Files complaints and charges with the Federal Public Prosecutor's Office; and UN :: رفع الشكاوى والاتهامات لدى مكتب المدعي العام الاتحادي؛
    Our participation has become necessary in the light of the misperceptions and accusations that have been made against the Group of 77 and China on these matters. UN وقد أصبحت مشاركتنا ضرورية في ضوء الاعتقادات الخاطئة والاتهامات التي سيقت ضد مجموعة الـ 77 والصين بشأن هذه المواضيع.
    Allegations and accusations that are aimed at discrediting any government for political purposes run counter to the promotion and protection of human rights. UN أما الادعاءات والاتهامات الهادفة إلى المس بسمعة حكومة ما لغايات سياسية فهي تتنافى مع تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Sixty years ago, the international community found within itself the strength and courage to rise above mutual mistrust, demands and accusations. UN وقبل ستين سنة، وجد المجتمع الدولي في نفسه القوة والشجاعة على التسامي عن الريبة المتبادلة، والمطالب والاتهامات.
    An objective consideration of the matter from the political perspective shows that none of those allegations and accusations have any legal basis, nor do they relate to human rights. UN وإذا بحثنا الموضوع بشكل موضوعي ومن منظور سياسي، سنرى أن جميع تلك المزاعم والاتهامات لا تقوم، في حقيقة اﻷمر على أساس قانوني يتعلق فعليا بحقوق اﻹنسان.
    The Government of Solomon Islands believes that reunification negotiations must be conducted in an atmosphere free of threats and accusations. UN وتعتقد حكومة جزر سليمان بأنه يتعين إجراء مفاوضات إعادة التوحيد في جو خالٍ من التهديدات والاتهامات.
    At this stage I will not go through an unnecessary debate with my colleague from Azerbaijan or respond to the allegations and accusations made against Armenia. UN وفي هذه المرحلة لن أدخل فــي نقاش غير ضروري مع زميلي من أذربيجان أو أرد على الادعاءات والاتهامات التي وجهت ضد أرمينيا.
    (ii) Threats and accusations made by an officer against legal assistants for having contact with the Mission; and, more seriously, UN ' ٢ ' التهديدات والاتهامات التي وجهها ضابط إلى المساعدين القضائيين لاتصالاتهم بالبعثة؛ وأخطر من ذلك:
    The slander and accusations against the Republic of Albania concerning its open foreign policy are clear evidence of an anti-Albanian stand and fear of its extending relations with friendly countries and international organizations. UN وإن الافتراءات والاتهامات ضد ألبانيا من حيث سياستها الخارجية الصريحة إنما هي دليل واضح على موقف العداء ﻷلبانيا والخوف من توسيع علاقاتها مع البلدان الصديقة والمنظمات الدولية.
    The many delegations that had liberally expressed condemnations and accusations during the current debate would do better to improve the human rights situation in their own backyards. UN وقال إنه من الأفضل للوفود العديدة التي أعربت بحرية عن الإدانات والاتهامات خلال المناقشة الحالية أن تحسِّن من حقوق الإنسان في مجتمعاتها هي.
    However, it remained concerned at attacks and accusations against LGBTI people. UN ومع ذلك، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الهجمات والاتهامات الموجهة إلى مجتمع المثليات والمثليين جنسياً ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية والخناثى.
    accusations of state terrorism are not based on facts and are totally unfounded. UN والاتهامات المتعلقة بإرهاب الدولة لا تقوم على الحقائق ولا تستند إلى أي أساس على اﻹطلاق.
    The accusations of terrorism levelled against Arab and Islamic communities around the world constituted racial discrimination in the form of a ruthless campaign against religion, culture and civilization that the international community must confront. UN والاتهامات بالإرهاب، التي توجه ضد المجتمعات العربية والإسلامية بكافة أنحاء العالم، تشكل تمييزا عنصريا في صورة حملة وقحة ضد الدين والثقافة والحضارة، مما يجب على المجتمع الدولي أن يتصدى له.
    According to our information, it toned down and denied previous unsubstantiated reports and charges advanced by numerous ad hoc missions and non-governmental organizations. UN فهي قد خففت، وفقا لمعلوماتنا، من حدة التقارير والاتهامات السابقة التي لا تستند إلى دليل التي قدمتها بعثات مخصصة ومنظمات غير حكومية عديدة ونفتها.
    The right to freedom provides a guarantee against arbitrary proceedings, arrest, charges and convictions, which are forbidden by the Constitution. UN ويشكل الحق في الحرية ضماناً لمواجهة الملاحقات والاعتقالات والاتهامات والإدانات التعسفية التي يحظرها القانون الأسمى للبلد.
    That should obviate the problem of cross-border movement and allegations about sanctuaries and shuras. UN وينبغي أن يجنبنا هذا مشكلة الانتقال عبر الحدود والاتهامات بشأن الملاذات الآمنة ومجالس الشورى.
    As always with country-specific resolutions, finger-pointing and name-calling would not promote trust and cooperation. UN وكما هو الحال دائماً، لا تؤدي القرارات الموجهة ضد بلدان بعينها والاتهامات والتنابز بالألقاب إلى تعزيز الثقة والتعاون.
    Allow me, in this connection, to address two matters specifically: the extradition issue and the accusations levelled by Egypt during the course of that meeting against my country regarding alleged training and sanctuary given by the Sudan to terrorist elements from some African countries. UN واسمحوا لي، في هذا الصدد، أن أتطرق إلى مسألتين على وجه التحديد: مسألة تسليم المجرمين، والاتهامات التي وجهتها مصر خلال هذا الاجتماع ضــد بلدي والتي تزعــم أن السودان يوفــر التدريب والمـلاذ لعناصر إرهابية من بعض البلدان الافريقية.
    However, subsequent events — characterized by prevarications, recriminations and bad faith — inhibited full implementation of the Memorandum. UN ومع ذلك، فإن اﻷحداث التي تلت - وهي تتصف بالمراوغة والاتهامات المضادة وسوء النية - منعت تنفيذ المذكرة تنفيذا كاملا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد