Special emphasis should be placed on the dissemination of the Convention among indigenous and ethnic groups as well as in rural and remote areas. | UN | وينبغي التشديد على تعميم الاتفاقية على الجماعات الأصلية والاثنية وفي المناطق الريفية والمناطق النائية. |
Furthermore, the Committee recommends publicizing the Convention in innovative ways, taking into consideration the specific needs of indigenous and ethnic groups. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بالترويج للاتفاقية بطرق حديثة، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للجماعات الأصلية والاثنية. |
Special emphasis should be placed on the dissemination of the Convention among indigenous and ethnic groups as well as in rural and remote areas. | UN | وينبغي التشديد على تعميم الاتفاقية في صفوف الجماعات الأصلية والاثنية فضلا عن تعميمها في صفوف السكان في المناطق الريفية وفي المناطق النائية. |
" Concerned, however, at the continuing reports of violations of human rights and fundamental freedoms in China, as well as inadequate protection of the distinct cultural, religious and ethnic identity of the Tibetans and of other persons belonging to minorities, | UN | وإذ يقلقها مع هذا استمرار ورود تقارير عن انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في الصين، فضلا عن عدم كفاية حماية الهوية الثقافية والدينية والاثنية المتميزة للتبتيين وﻷشخاص آخرين ينتمون الى أقليات، |
4. Further requests the administering Power to continue to recognize and respect the political rights and the cultural and ethnic identity of the Chamorro people and to take all necessary measures to respond to the concerns of the territorial Government with regard to the immigration issue; | UN | ٤ - تطلب كذلك الى الدولة القائمة بالادارة مواصلة الاعتراف بحقوق شعب الشامورو السياسية وبهويته الثقافية والاثنية واحترامها، واتخاذ جميع التدابير اللازمة للاستجابة لاهتمامات حكومة الاقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة؛ |
Furthermore, the Committee recommends publicizing the Convention in innovative ways, taking into consideration the specific needs of indigenous and ethnic groups. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بالترويج للاتفاقية بطرق مستحدثة، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للجماعات الأصلية والاثنية. |
In Burundi, political and ethnic tensions have endangered refugees and returnees alike. | UN | ففي بوروندي، عرضت التوترات السياسية والاثنية اللاجئين والعائدين على حد سواء للخطر. |
In Burundi, political and ethnic tensions have endangered refugees and returnees alike. | UN | ففي بوروندي، عرضت التوترات السياسية والاثنية اللاجئين والعائدين على حد سواء للخطر. |
Regional organizations dealing with human rights issues could mobilize public opinion in their regions against the evils of racism and racial prejudices directed towards disadvantaged racial and ethnic groups. | UN | وتستطيع المنظمات الحكومية الدولية التي تعالج مسائل حقوق اﻹنسان أن تعبئ الرأي العام في مناطقها ضد شرور العنصرية واﻵراء المسبقة العنصرية الموجهة نحو الفئات العرقية والاثنية المحرومة. |
Regional organizations dealing with human rights issues could mobilize public opinion in their regions against the evils of racism and racial prejudices directed towards disadvantaged racial and ethnic groups. | UN | وتستطيع المنظمات الإقليمية التي تعالج مسائل حقوق اﻹنسان أن تعبئ الرأي العام في مناطقها ضد شرور العنصرية والتمييز العنصري الموجه نحو الفئات العرقية والاثنية المحرومة. |
Regional organizations dealing with human rights issues could mobilize public opinion in their regions against the evils of racism and racial prejudices directed towards disadvantaged racial and ethnic groups. | UN | وتستطيع المنظمات الحكومية الدولية التي تعالج مسائل حقوق اﻹنسان أن تعبئ الرأي العام في مناطقها ضد شرور العنصرية واﻵراء المسبقة العنصرية الموجهة نحو الفئات العرقية والاثنية المحرومة. |
Then, on 21 October 1993, President Ndadaye was assassinated in a rash and senseless act that plunged Burundi into desolation, division and political and ethnic massacres, and sorely tested the hard-won democracy. | UN | وبعدئذ، في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، اغتيل الرئيس نداداي نتيجة عمــل طائــش أحمق أغرق بوروندي في اﻷسى والانقسام والمجازر السياسية والاثنية وأثار محنة أليمة للديمقراطية التي تحققت بشق اﻷنفس. |
An OHCHR fellowship programme for minority rights had been established to equip young religious and ethnic minority representatives with the tools and knowledge necessary to claim their rights. | UN | وقد أنشئ برنامج زمالات لدى المفوضية لحقوق الأقليات بغية تزويد ممثلي الأقليات الدينية والاثنية من الشباب بالأدوات والمعرفة اللازمة لمطالبتهم بحقوقهم. |
Nevertheless, it remains concerned at the insufficiency of these measures, especially among indigenous and ethnic groups as well as in rural areas. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء نقص هذه التدابير ولا سيما في صفوف الجماعات الأصلية والاثنية فضلا عن السكان في المناطق الريفية. |
Nevertheless, it remains concerned at the insufficiency of these measures, especially among indigenous and ethnic groups as well as in rural areas. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء نقص هذه التدابير ولا سيما في صفوف الجماعات الأصلية والاثنية فضلا عن سكان في المناطق الريفية. |
The effect on developing countries includes reduced economic investments, more decaying neighbourhoods and fewer government resources allotted to essential social development programmes such as education, health and programmes promoting gender and ethnic equality. | UN | ومن بين آثارها في البلدان النامية تقلص الاستثمارات الاقتصادية وازدياد تدهور اﻷحياء السكنية وتضاؤل الموارد التي تخصصها الحكومات لبرامج أساسية في مجال التنمية الاجتماعية كالتعليم والصحة والبرامج التي تسعى الى تحقيق المساواة الجنسية والاثنية. |
4. Further requests the administering Power to continue to recognize and respect the political rights and the cultural and ethnic identity of the Chamorro people and to take all necessary measures to respond to the concerns of the territorial Government with regard to the immigration issue; | UN | ٤ - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة باﻹدارة مواصلة الاعتراف بحقوق شعب الشامورو السياسية وبهويته الثقافية والاثنية واحترامها، واتخاذ جميع التدابير اللازمة للاستجابة لاهتمامات حكومة اﻹقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة؛ |
" 4. Further requests the administering Power to continue to recognize and respect the political rights and the cultural and ethnic identity of the Chamorro people and to take all necessary measures to respond to the concerns of the territorial Government with regard to the immigration issue; | UN | " ٤ - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة باﻹدارة مواصلة الاعتراف بحقوق شعب الشامورو السياسية وبهويته الثقافية والاثنية واحترامها، واتخاذ جميع التدابير اللازمة للاستجابة لاهتمامات حكومة اﻹقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة؛ |
4. Further requests the administering Power to continue to recognize and respect the political rights and the cultural and ethnic identity of the Chamorro people and to take all necessary measures to respond to the concerns of the territorial Government with regard to the immigration issue; | UN | ٤ - تطلب كذلك الى الدولة القائمة بالادارة مواصلة الاعتراف بحقوق شعب الشامورو السياسية وبهويته الثقافية والاثنية واحترامها، واتخاذ جميع التدابير اللازمة للاستجابة لاهتمامات حكومة الاقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة؛ |
Ethnic relations and ethnicity itself are constantly in flux; there was therefore no single, all-purpose solution to ethnic conflict. | UN | والعلاقات الاثنية بل والاثنية في حد ذاتها في تقلب مستمر؛ ولذلك لا يوجد حل وحيد للمنازعات الاثنية، يفي بجميع اﻷغراض. |
24. Internal political, ethnic and social tensions are exacerbated by the fragile state of the economy. | UN | ٤٢ - وقد أدت حالة الاقتصاد الهشة إلى تفاقم التوترات السياسية الداخلية والاثنية والاجتماعية. |