The choice of forum would depend mainly on the rights and allegations invoked by the victims. | UN | واختيار الهيئة سيعتمد بشكل رئيسي على الحقوق والادعاءات التي يستند إليها الضحايا. |
It noted that in 2006, an independent authority had been established which was responsible for investigating complaints and allegations involving the police. | UN | وأشارت إلى قيام قبرص في عام 2006 بإنشاء هيئة مستقلة تُعنى بالتحقيق في الشكاوى والادعاءات التي تهم أفراد الشرطة. |
The Republic of Macedonia notes with great concern the tone of the letter and inaccurate statements and allegations it contains. | UN | وتلاحظ جمهورية مقدونيا ببالغ القلق النبرة التي تتخذها الرسالة والبيانات غير الدقيقة والادعاءات التي تتضمنها. |
Ms. Freivalds informed the Deputy Minister of the complainant's case and the allegations made regarding his illtreatment. | UN | وأبلغت السيدة فرايفالدز نائب الوزير المصري بحالة صاحب الشكوى والادعاءات التي قدمها بشأن إساءة معاملته. |
4.13 In the light of the above and the weakness in the complainant's description of the preparations and departure from Burundi, the State party concludes that the credibility of the complainant's statements and claims regarding her asylum case before the Swedish migration authorities and before the Committee is very weak. | UN | 4-13 وفي ضوء ما تقدم، وبسبب عدم كفاية الوصف الذي قدمته صاحبة الشكوى عن الاستعدادات التي اتخذتها لمغادرة بوروندي، تخلص الدولة الطرف إلى أن مصداقية الإفادات والادعاءات التي قدمتها صاحبة الشكوى في قضية اللجوء المرفوعة أمام سلطات الهجرة السويدية وأمام اللجنة ضعيفة للغاية. |
Taking note that Sudan continues to face external threats targeting its unity, stability and territorial integrity and to be subjected to mobilization of public opinion and negative campaigns by some hostile circles; | UN | وإذ يلاحظ أن السودان ما زال يواجه تهديدات أجنبية تستهدف وحدته واستقراره وسلامة أراضيه، ويتعرض إلى تعبئة الرأي العام والادعاءات التي تروج لها بعض الدوائر المعادية؛ |
The right to answer applies only to false and incomplete allegations and allegations distorting the truth. | UN | ولا ينطبق حق الرد إلا على الادعاءات الخاطئة وغير الكاملة والادعاءات التي تشوه الحقيقة. |
Having gone through the contents of the report, Nepal would like to submit that the information and allegations relied on to reach such a conclusion have no basis in fact. | UN | وبعد الاطلاع على محتويات التقرير، تود نيبال توضيح أن المعلومات والادعاءات التي اعتُمد عليها في الوصول إلى هذا الاستنتاج ليس لها أساس من الصحة في واقع الأمر. |
The reports and allegations brought to his attention during 1994 continue to be most disturbing. | UN | وما زالت التقارير والادعاءات التي تُعرض عليه خلال عام ٤٩٩١ مزعجة للغاية. |
He remains, nevertheless, concerned at the reports and allegations brought to his attention. | UN | ومع ذلك فإنه ما زال قلقاً إزاء التقارير والادعاءات التي استُرعي إليها انتباهه. |
From the reports and allegations brought to the attention of the Special Rapporteur, it becomes clear that, as long as communal violence or armed conflicts continue, internally displaced persons and refugees do not dare to return to their home areas. | UN | ويتضح من التقارير والادعاءات التي وجه نظر المقرر الخاص إليها أنه طالما استمر العنف المجتمعي أو النزاعات المسلحة، لا يجرؤ المشردون داخلياً واللاجئون على العودة إلى مناطقهم اﻷم. |
According to the reports and allegations received during 1994, the human rights situation in Haiti continued to be precarious. | UN | ١٥١- وفقا للتقارير والادعاءات التي وردت خلال عام ٤٩٩١، لا تزال حالة حقوق اﻹنسان في هايتي غير مستقرة. |
The reports and allegations received during 1994 warrant deep concern. | UN | ٣٥١- إن التقارير والادعاءات التي وردت خلال عام ٤٩٩١ تدعو إلى القلق البالغ. |
From the reports and allegations brought to the attention of the Special Rapporteur, it becomes clear that, as long as communal violence or armed conflicts continue, internally displaced and refugees do not dare to return to their home areas. | UN | ويتبين من التقارير والادعاءات التي استرعي انتباه المقرر الخاص إليها أن المشردين داخلياً واللاجئين لا يجرؤون على العودة إلى ديارهم ما استمر العنف الطائفي أو النزاعات المسلحة. |
4.2 The State party further provides a summary of facts and allegations advanced by the complainant. | UN | 4-2 وتقدم الدولة الطرف أيضاً موجزاً للوقائع والادعاءات التي أدلى بها صاحب الشكوى. |
4.2 The State party further provides a summary of facts and allegations advanced by the complainant. | UN | 4-2 وتقدم الدولة الطرف أيضاً موجزاً للوقائع والادعاءات التي أدلى بها صاحب الشكوى. |
Noting with deep concern reports and allegations indicating the persistence of serious human rights and international humanitarian law violations committed by Congolese armed forces (FARDC), including those committed with impunity, | UN | وإذ يلاحظ بقلق عميق التقارير والادعاءات التي تفيد باستمرار ارتكاب القوات المسلحة الكونغولية لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، بما في ذلك الانتهاكات التي يفلت مرتكبوها من العقاب، |
The Security Council also expresses deep concern at reports and allegations indicating the persistence of serious human rights and international humanitarian law violations committed by Congolese security and defense forces, and reiterates the need to fight against impunity in this regard. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه أيضا بشأن التقارير والادعاءات التي تشير إلى استمرار الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني التي ترتكبها قوات الدفاع والأمن الكونغولية، ويكرر تأكيد ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب في هذا الصدد. |
The Special Rapporteur expressed his deep concern about the threats and the allegations reported by the nuns (see E/CN.4/2005/78/Add.3). | UN | وقد أعرب المقرر الخاص عن انشغاله العميق إزاء هذه التهديدات والادعاءات التي وردته من الراهبات (انظر E/CN.4/2005/78/Add.3). |
4.13 In the light of the above and the weakness in the complainant's description of the preparations and departure from Burundi, the State party concludes that the credibility of the complainant's statements and claims regarding her asylum case before the Swedish migration authorities and before the Committee is very weak. | UN | 4-13 وفي ضوء ما تقدم، وبسبب عدم كفاية الوصف الذي قدمته صاحبة الشكوى عن الاستعدادات التي اتخذتها لمغادرة بوروندي، تخلص الدولة الطرف إلى أن مصداقية الإفادات والادعاءات التي قدمتها صاحبة الشكوى في قضية اللجوء المرفوعة أمام سلطات الهجرة السويدية وأمام اللجنة ضعيفة للغاية. |
Taking note that Sudan continues to face external threats targeting its unity, stability and territorial integrity and to be subjected to mobilization of public opinion and negative campaigns by some hostile circles; | UN | وإذ يلاحظ أن السودان ما زال يواجه تهديدات أجنبية تستهدف وحدته واستقراره وسلامة أراضيه، ويتعرض إلى تعبئة الرأي العام والادعاءات التي تروج لها بعض الدوائر المعادية؛ |
We deeply regret that this podium has once again been abused to promote extreme views and unfounded allegations. | UN | نأسف بشدة لأن هذه المنصة قد أسيء استخدامها مرة أخرى لتعزيز الآراء المتطرفة والادعاءات التي لا أساس لها. |