ويكيبيديا

    "والاعتداءات التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and abuses
        
    • and attacks
        
    • and acts of aggression
        
    • attacks against
        
    • and abuse
        
    • and assaults
        
    • and aggressions that
        
    • and the abuses to which
        
    • acts of violence against her which
        
    • the attacks
        
    (iv) Requesting it to call on armed groups in the Terai region to end violations and abuses committed against children, including the recruitment and use of all children; UN ' 4` مطالبته بدعوة الجماعات المسلحة في منطقة تيراي إلى وضع حد للانتهاكات والاعتداءات التي ترتكب ضد الأطفال، بما في ذلك تجنيد واستخدام جميع الأطفال؛
    (iv) To cooperate with UNICEF by sharing information and providing UNICEF representatives with unimpeded access to LTTE military camps with a view to putting an end to violations and abuses perpetrated against children; UN ' 4` أن تتعاون مع اليونيسيف من خلال تبادل المعلومات وأن توفر لممثليها وصولاً بلا عوائق إلى معسكرات نمور تاميل إيلام للتحرير لوضع حدٍ للانتهاكات والاعتداءات التي ترتكب ضد الأطفال؛
    She also stressed that all armed groups should unconditionally stop all violations and abuses committed against children. UN وأكدت أن جميع الجماعات المسلحة يتعين عليها أن توقف بدون شروط جميع الانتهاكات والاعتداءات التي ترتكب في حق الأطفال.
    This was reflected in threats and attacks against witnesses and judicial staff, especially prosecutors. UN وتجلى ذلك في التهديدات والاعتداءات التي تعرض لهـا الشهود وموظفو القضاء، وبخاصة أعضاء النيابة.
    The Security Council has expressed deep concern and condemned the acts of violence and attacks in many parts of the world against journalists, media professionals and associated personnel in armed conflict. UN وأعرب مجلس الأمن عن قلقه العميق وأدان أعمال العنف والاعتداءات التي يتعرض لها في مناطق كثيرة من العالم الصحفيون والعاملون وسائط الإعلام والموظفون المرتبطون بهم في الصراعات المسلحة.
    I think that it is useful to recall the conflicts and acts of aggression resulting from the unilateral use of power that have led to upheaval in the international arena in the last few years. UN وأعتقد أن من المجدي التذكير بالصراعات والاعتداءات التي نجمت عن استخدام القوة على نحو أحادي الطرف، والتي عصفت بالساحة الدولية خلال السنوات القليلة الماضية.
    Further, such restrictions can foster or magnify a culture of silence among the excluded group, putting them at higher risk of violations and abuses that may go unreported, uninvestigated and unpunished. UN وفضلاً عن ذلك، فإن تلك القيود يمكن أن تغذي أو تعزز ثقافة الصمت في أوساط الفئة المستبعدة مما يزيد من خطر تعرضهم للانتهاكات والاعتداءات التي قد تمر دون الإبلاغ عنها والتحقيق فيها ومعاقبة مرتكبيها.
    To illustrate, truth-seeking requires the active participation of individuals who wish to express their grievances and report on the facts and underlying causes of the violations and abuses which occurred. UN وللتوضيح، يتطلب البحث عن الحقيقة مشاركة فاعلة من الأفراد الذين يودون الإعراب عن مظالمهم والإبلاغ عن الوقائع والأسباب الأساسية للانتهاكات والاعتداءات التي جرت.
    (iii) To continue programmes of training for police and other security forces in order to prevent violations and abuses committed against children by Burundian security forces and to deal with those who commit such abuses; UN ' 3` مواصلة برامج تدريب الشرطة وغيرها من القوات الأمنية من أجل منع الانتهاكات والاعتداءات التي ترتكبها القوات الأمنية البوروندية ضد الأطفال، والتصرف إزاء مرتكبي تلك الاعتداءات؛
    25 meetings with the Head of Military Justice to advise on the investigation and prosecution of crimes and abuses committed by FARDC members against children UN 25 اجتماعا مع رئيس القضاء العسكري لإسداء المشورة بخصوص التحقيق في الجرائم والاعتداءات التي ارتكبها أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ضد الأطفال، ومحاكمة مرتكبيها
    :: 25 meetings with the Head of Military Justice to advise on the investigation and prosecution of crimes and abuses committed by FARDC members against children UN :: 25 اجتماعا مع رئيس القضاء العسكري لإسداء المشورة بخصوص التحريات والمحاكمة على الجرائم والاعتداءات التي ارتكبها أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ضد الأطفال
    (i) To immediately halt all violations and abuses committed against children, in contravention of international law, involving the recruitment and use of children and killing and maiming of children; UN ' 1` الوقف الفوري لجميع الانتهاكات والاعتداءات التي ترتكب ضد الأطفال، في خرق للقانون الدولي، والتي تنطوي على تجنيد الأطفال واستخدامهم وقتلهم وتشويههم؛
    In Peru, the Commission on the Truth published a detailed document recording the most serious human rights violations and abuses occurred during the internal armed confrontation the country suffered during the 1980s and 1990s. UN وفي بيرو، نشرت لجنة تقصي الحقائق وثيقة مفصلة تسجل أخطر انتهاكات حقوق الإنسان والاعتداءات التي وقعت عليها خلال المواجهة المسلحة الداخلية التي عانى منها البلد خلال الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي.
    Threats and attacks against such actors, including through their unlawful or arbitrary detention, were condemned. UN وأدينت التهديدات والاعتداءات التي يتعرض لها هؤلاء الناشطون بما في ذلك احتجازهم بشكل غير قانوني أو تعسفي.
    Deploring the loss of human life in Somalia, and attacks against United Nations personnel and personnel of other humanitarian organizations in Somalia, sometimes resulting in serious injuries or deaths, UN وإذ تسوؤها خسائر اﻷرواح في الصومال والاعتداءات التي يتعرض لها موظفو اﻷمم المتحدة وموظفو سائر المنظمات الانسانية في الصومال والتي تؤدي أحيانا الى وقوع إصابات خطيرة أو الى الوفاة،
    Reaffirming that Governments are accountable for assassinations and attacks by their agents against persons on the territory of another State, as well as for the incitement, approval or wilful condoning of such acts, UN وإذ تؤكد من جديد أن الحكومات مسؤولة عن الاغتيالات والاعتداءات التي يرتكبها وكلاؤها ضد أشخاص في إقليم دولة أخرى، وعن التحريض على مثل هذه اﻷعمال أو الموافقة عليها أو التغاضي عنها عن عمد،
    Deploring the loss of human life in Somalia, and attacks against personnel of the United Nations and of other humanitarian organizations in Somalia, which sometimes result in serious injuries or deaths, UN وإذ تسوؤها الخسائر فى اﻷرواح في الصومال والاعتداءات التي يتعرض لها موظفو اﻷمم المتحدة وموظفو سائر المنظمات اﻹنسانية في الصومال، مما يؤدي أحيانا إلى وقوع إصابات خطيرة أو إلى الوفاة،
    This obligation to protect is particularly important in relation to threats and attacks against journalists committed by non-State actors. UN وهذا الالتزام بتوفير الحماية يتسم بأهمية خاصة فيما يتعلق بالتهديدات والاعتداءات التي ترتكبها جهات فاعلة من غير الدول ضد الصحفيين.
    Moreover, the type and number of these violations and acts of aggression, for which there was no justification or excuse, confirm Israel's premeditated intention of causing intimidation and provocation and undermining security and stability in order to serve its hostile and expansionist objectives throughout the region. UN تأتي هذه الاعتداءات لتؤكد النمط العدواني لإسرائيل، كما أن نوعية وعدد هذه الخروقات والاعتداءات التي أتت من دون أي مبرر أو عذر تؤكد النية المبيتة لإسرائيل بالتهديد والاستفزاز وزعزعة الأمن والاستقرار خدمة لأهدافها العدوانية والتوسعية في كامل المنطقة.
    Please provide information on the nature and extent of ill-treatment and abuse suffered by children, and on any awareness-raising and public education campaigns aimed at protecting children from all forms of violence. UN ويرجى تقديم معلومات عن طبيعة وحجم الإساءات في المعاملة والاعتداءات التي يتعرض لها الأطفال، وعن حملات التوعية والتثقيف التي يحتمل أن تكون قد استهدفت عامة الناس بهدف حماية الطفل من جميع أشكال العنف.
    The European Union views with the greatest concern the increasing number of threats and assaults made not only against judges and members of the judicial authorities, but also against human rights activists, journalists and political leaders. UN وينظر الاتحاد الأوروبي بقلق شديد إلى تزايد وتيرة التهديدات والاعتداءات التي لا يتعرض لها القضاة وأعضاء السلطات القضائية فحسب، بل أيضا الناشطون في مجال حقوق الإنسان والصحافيون والقادة السياسيون.
    The distinguished President of the United States must recall that he is the tenth to make such threats over these four decades of blockade and aggressions that Cuba has managed to overcome. UN ويجب أن يتذكر الرئيس الموقر للولايات المتحدة أنه الرئيس العاشر الذي يطلق هذه التهديدات خلال أربعة عقود من الحصار والاعتداءات التي تمكنت كوبا من التغلب عليها.
    However, the Board failed to assess all the elements related to her case, in particular her forced marriage and departure to Sweden, as a way of making her change her sexual orientation, and the abuses to which she and her partner were subjected in Bangladesh. UN بيد أن الدائرة لم تقيِّم جميع العناصر المتصلة بحالتها، خصوصاً زواجها القسري ومغادرتها إلى السويد، كوسيلة لحملها على تغيير ميلها الجنسي، والاعتداءات التي تعرَّضت لها مع شريكتها في بنغلاديش.
    In order to demonstrate that she faces a real risk of ill-treatment, she recalls that there have been numerous night visits of members of the police to her home, searches, interrogations, acts of violence against her which were corroborated by a medical report and that her political activity consisted in distributing pre-election propaganda materials. UN ولكي تثبت أنها تواجه خطراً حقيقياً بالتعرض للمعاملة السيئة، تُذكر بالزيارات الليلية المتعددة التي قام بها رجال الشرطة إلى منزلها وبعمليات التفتيش والاستجواب والاعتداءات التي يدعمها التقرير الطبي، وأوضحت أن نشاطها السياسي انحصر في توزيع المواد الدعائية قبل الانتخابات.
    the attacks perpetrated throughout the world are stark reminders that no country is safe from terrorism, and that no cause, howsoever just, can justify the deliberate use of violence against innocent civilians. UN والاعتداءات التي تُرتكب في جميع أنحاء العالم هي تذكير صارخ بأنه لا يوجد بلد في مأمن من الإرهاب وأن أي قضية، مهما كانت عدالتها، لا يمكن أن تبرر الاستخدام المتعمد للعنف ضد المدنيين الأبرياء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد