ويكيبيديا

    "والاعتقاد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and belief
        
    • the belief
        
    • and the conviction
        
    • and the perception
        
    • a belief
        
    • and conviction
        
    • freedom of belief
        
    • the freedom
        
    • and to believe
        
    In this context, the respect for freedom of religion and belief is fundamental. UN وفي هذا السياق، يعد احترام حرية الدين والاعتقاد أمرا جوهريا.
    This is due to the fact that the enforced laws of Afghanistan has recognized the freedom of expression and belief and respect it. UN ويعود ذلك إلى اعتراف قوانين أفغانستان النافذة بحرية التعبير والاعتقاد واحترامها لها. الإجابة رقم 73
    It was recalled that people, not belief systems, were the subjects of human rights and that in combating intolerance, the High Commissioner for Human Rights should support the implementation of freedom of opinion and expression, as well as freedom of religion and belief. UN وقد ذُكر بأن الناس، وليس النظم العقدية، هم موضوع حقوق الإنسان، وبأن على المفوضية السامية لحقوق الإنسان، وهي في معرض مكافحة التعصب، أن تدعم تحقيق حرية الرأي والتعبير وكذلك حرية الدين والاعتقاد.
    Examples range from the continued devaluation of women's labour in the home to the belief that women are the responsibility of the husband or male relative. UN وتتراوح الأمثلة بين استمرار انخفاض قيمة عمل النساء في البيت والاعتقاد بأن المرأة هي من مسؤولية الزوج أو الأقارب الذكور.
    the belief that security can be guaranteed only by possessing nuclear weapons is totally false. UN والاعتقاد بأن الأمن لا يمكن كفالته إلا بامتلاك الأسلحة النووية اعتقاد خاطئ تماما.
    This situation and the conviction that the CD Presidents bear a special responsibility for facilitating the work of the Conference, led the P6 to decide to cooperate closely with the aim of revitalizing substantive work of the CD. UN وقد أفضى هذا الوضع والاعتقاد بأن رؤساء مؤتمر نزع السلاح يتحملون مسؤولية خاصة عن تيسير عمل المؤتمر، بالرؤساء الستة إلى اتخاذ قرار بالتعاون بشكل وثيق بهدف تنشيط العمل الجوهري لمؤتمر نزع السلاح.
    63. Turkey reported that, founded on a tradition of secular republicanism, its Constitution and relevant laws guarantee freedom of religion, conscience and belief. UN 63 - أفادت تركيا أنه استنادا إلى تقاليد النظام الجمهوري العلماني، فأن دستورها وقوانينها ذات الصلة تضمن حرية الدين والضمير والاعتقاد.
    We maintain that it is the duty of all States, irrespective of their political, economic or cultural systems, to protect and promote those rights, with a view to ensuring the dignity of the human being and his or her rights to freedom of expression and belief. UN ونرى أن من واجب جميع الدول، بغض النظــر عن طبيعة أنظمتها السياسية والاقتصادية والثقافية، العمل على حماية هذه الحقوق، وتعزيزها، بما يضمن صيانة كرامة اﻹنسان وحقه في حرية التعبير والاعتقاد.
    But then, above all, the United Nations meant hope and belief that through common effort and wisdom, we would make the world a peaceful place to live in. UN غير أن اﻷمم المتحــدة كانت تعني حينئذ، وقبل كل شيء، اﻷمل والاعتقاد بأننا سنجعل العالم، من خلال ما نبذله من جهود مشتركة وما نبديــه من حكمة، مكانا نحيا فيه في ظلال السلم.
    It is on account of this abiding faith and belief in the viability and primacy of the United Nations that, in spite of our resource limitations, we have over the years faithfully fulfilled our obligations to this Organization. UN ذلك الإيمان الثابت والاعتقاد بجدوى الأمم المتحدة وصدارتها هو الذي دفعنا على مر السنين، ورغم شح مواردنا، إلى الوفاء بالتزاماتنا كاملة تجاه منظمتنا هذه.
    In accordance to Section 5, consent and belief in consent cannot be inferred by reason of silence or lack of physical resistance on the part of the complainant or reason of sexual arousal including orgasm and ejaculation. UN وطبقا للقسم 5، لا يمكن استنتاج الرضا والاعتقاد بوجود رضا من صمت الشاكي أو عدم قدرته على المقاومة البدنية أو بسبب الإثارة الجنسية، بما في ذلك نشوة التهيج الجنسي والقذف.
    In the North, a widespread rumour and belief that the Impartial forces were going to launch forced disarmament on the Forces Nouvelles fuelled the mood and reactions of the local population. UN أما في الشمال، فقد أدت الإشاعة السائدة والاعتقاد المنتشر على نطاق واسع بأن القوات المحايدة ستشن حملة على القوات الجديدة لنـزع أسلحتها بالقوة إلى إهاجة النفوس وإثارة ردود فعل السكان المحليين.
    Much of the logic and belief that makes farming behaviour " rational " is implicit even to possessors of that knowledge. UN ذلك أن قدراً كبيراً من المنطق والاعتقاد الذي يجعل سلوك المزارع " رشيداً " يشكل عنصراً ضمنياً حتى بالنسبة لمالكي تلك المعرفة.
    the belief that nuclear arms can ensure the security of a country is not only baneful but also fallacious. UN والاعتقاد بأن الأسلحة النووية يمكن أن تكفل أمن بلد من البلدان ليس فقط اعتقادا ضارا، وإنما ينطوي على مغالطة كذلك.
    Prejudice, discrimination and the belief that persons with disabilities are not contributing to household economies are all cited as reasons. UN ويتم إيراد التحيز والتمييز والاعتقاد بأن الأشخاص المعوقين لا يساهمون في اقتصاد الأسرة المعيشية كأسباب لذلك.
    This is a fear supported by mounting discussions of a U.S. withdrawal from Iraq and the belief that deals have already been made between Pakistan and the Taliban. UN وهو خوف تدعمه المناقشات المتزايدة عن انسحاب الولايات المتحدة من العراق، والاعتقاد بأنه تم بالفعل عقد صفقــة بيــن باكستان وحركــة الطالبــان.
    This certainly includes the use of violence and the belief that its use in the name of religion, or other cause, justifies an otherwise immoral act, one that tramples on the human rights of other human beings. UN ويسري ذلك بالتأكيد على اللجوء إلى العنف والاعتقاد بأن استخدام العنف باسم الدين أو لسبب آخر، يبرر فعلاً لولا ذلك غير أخلاقي، أي فعلاً ينتهك حقوق الإنسان بالنسبة للغير.
    To that end, he called on all States to prepare thoroughly for the negotiations in 2009, which they should approach with the utmost flexibility and the conviction that a protocol needed to be agreed on. UN ولهذا الغرض، دعا جميع الدول إلى أن تستعد بالكامل لمفاوضات عام 2009، وهي مفاوضات ينبغي أن تتناولها الدول بأكبر قدر من المرونة والاعتقاد بضرورة التوصل إلى اتفاق على بروتوكول ما.
    As regards the alternative of two post adjustments, there were the twin disadvantages of complexity and the perception of some that staff working at a single duty station would be remunerated on an unequal basis, which could be seen as breaching the principle of equal pay for work of equal value. UN وفيما يتعلق ببديل وضع تسويتين لمقر العمل، هناك عيبان هما التعقيد والاعتقاد بأن بعض الموظفين الذين يعملون في مقر عمل واحد يتقاضون أجورا غير متساوية وهو ما قد يعتبر خرقا لمبدأ تساوي اﻷجور لقاء اﻷعمال المتساوية في القيمة.
    12. Mediation is a specialized activity. Through a professional approach, mediators and their teams provide a buffer for conflict parties and instil confidence in the process and a belief that a peaceful resolution is achievable. UN 12 - والوساطة هي نشاط متخصص، فمن خلال اتباع نهج احترافي، يقوم الوسطاء وأفرقتهم بتوفير منطقة عازلة لأطراف النـزاع، وغرس الثقة في العملية، والاعتقاد بأن التوصل إلى حل سلمي أمر قابل للتحقيق.
    Everyone has the freedom of conscience, religious belief and conviction. UN فلكل شخص حرية الضمير والاعتقاد الديني.
    We will not avert the clash of civilizations by forcing everyone to think and to believe the same things. UN ولن نتحاشى صدام الحضارات بإجبار الجميع على التفكير والاعتقاد بنفس الطريقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد