ويكيبيديا

    "والبرامج التي تهدف إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and programmes aimed at
        
    • and programmes to
        
    • and programmes aiming at
        
    • and programmes designed to
        
    • and programmes that aim to
        
    • those targeting the
        
    • and programmes that are aimed at
        
    • and programmes that are designed to
        
    It should strengthen and improve the effectiveness of legislation, policies and programmes aimed at combating such violence. UN وينبغي لها أن تعزِّز وتحسِّن فعالية التشريعات والسياسات والبرامج التي تهدف إلى مكافحة هذا العنف.
    :: To continue to allocate considerable funds and to support projects and programmes aimed at the protection and integration of vulnerable groups, including Roma and other minorities UN :: الاستمرار في تخصيص أموال كبيرة وتقديم الدعم للمشاريع والبرامج التي تهدف إلى حماية الفئات الضعيفة بما فيها طائفة الروما وغيرها من الأقليات وإدماجها
    35. Various examples were given of policies and programmes aimed at youth training and employment. UN 35 - وقدمت عدة أمثلة على السياسات والبرامج التي تهدف إلى تدريب الشباب وتشغيلهم.
    The Council was given the authority to develop policies and programmes to directly reduce the supply and demand of drugs. UN وخول المجلس سلطة وضع السياسات والبرامج التي تهدف إلى تخفيض عرض المخدرات والطلب عليها بصفة مباشرة.
    Women, families and communities at large must be empowered, involved and participate actively in activities, projects and programmes aiming at improving maternal and neonatal health as well as reproductive health in general. UN :: ويجب تمكين وإشراك النساء والأُسر والمجتمعات بشكل عام على نحو فعال في الأنشطة والمشاريع والبرامج التي تهدف إلى تحسين صحة الأُم وحديثي الولادة وكذلك الصحة الإنجابية بشكل عام.
    316. The Committee hopes that the State party will continue its efforts to improve the effectiveness of measures and programmes designed to ensure that members of all population groups, especially the 56 indigenous groups, fully enjoy their political, economic, social and cultural rights. UN ٣١٦ - وتأمل اللجنة أن تواصل الدولة الطرف جهودها من أجل زيادة فعالية التدابير والبرامج التي تهدف إلى كفالة تمتع أفراد جميع الجماعات السكانية، ولا سيما جماعات السكان اﻷصليين اﻟ ٥٦، تمتعا كاملا بحقوقهم السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    - Education. It supports the wider distribution of information technology and training; the promotion of values education to teach respect and understanding for all; the empowerment of women through education and technology; the development of programmes that build self-esteem in adolescents; and programmes that aim to provide universal access to education for all. UN - التعليم - تدعم المنظمة توزيع تكنولوجيا المعلومات والتدريب على نطاق أوسع؛ وتعزيز قيم التعليم من أجل تعليم الاحترام والتفاهم للجميع؛ وتمكين المرأة من خلال التعليم والتكنولوجيا؛ ووضع البرامج التي تبني احترام الذات لدى المراهقين؛ والبرامج التي تهدف إلى توفير التعليم للجميع على قدم المساواة.
    22. There was thus a need to mainstream and operationalize policies and programmes aimed at empowering youth and creating conditions that would enable them to participate fully in all aspects of society. UN 22 - وبالتالي، فإن هناك حاجة إلى تعميم وتفعيل السياسات والبرامج التي تهدف إلى تمكين الشباب وتهيئة الظروف التي من شأنها تمكينهم من المشاركة الكاملة في جميع جوانب المجتمع.
    International organizations, particularly international financial institutions, and donors were encouraged to support policies and programmes aimed at achieving the goal of poverty eradication and ensuring provision for the basic needs of all. UN وشُجعت المنظمات الدولية، وبخاصة المؤسسات المالية الدولية، والجهات المانحة، على دعم السياسات والبرامج التي تهدف إلى تحقيق هدف القضاء على الفقر وكفالة توفير الاحتياجات الأساسية للجميع.
    84. The road map outlined above makes it more imperative than ever that initiatives and programmes aimed at assisting Member States to reform their institutions and their administrative systems be part of a coordinated and coherent strategy. UN 84 - إن المسار المرسوم أعلاه يجعل لزاما أكثر من أي وقت مضى أن تكون المبادرات والبرامج التي تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء في إصلاح مؤسساتها وأنظمتها الإدارية جزءا من استراتيجية منسقة ومتساوقة.
    This increased use of community measures has been made possible by technical advance in offender assessment, classification and programmes aimed at rehabilitation. UN وقد تيسرت هذه الزيادة في استخدام التدابير المجتمعية بفضل التقدم التقني في تقييم الجناة وتصنيفهم والبرامج التي تهدف إلى إعادة تأهيلهم.
    In such situations, many projects and programmes aimed at improving service delivery and reducing poverty miss their objectives because of the diversion or embezzlement of public resources. UN وفي ظل هذه الأوضاع، فإن العديد من المشاريع والبرامج التي تهدف إلى تحسين الخدمات المقدمة والحد من الفقر تخطئ أهدافها بسبب تحويل الموارد العامة عن غاياتها أو اختلاسها.
    There is the need to enhance the partnerships between Governments and non-governmental organizations, the business community, civil society and humanitarian agencies in implementing policies and programmes aimed at promoting and protecting human rights. UN ثمة حاجة لتعزيز الشراكات بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية ومجتمع الأعمال والمجتمع المدني والوكالات الإنسانية من أجل تنفيذ السياسات والبرامج التي تهدف إلى النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    Therefore, further improvement of existing databases is essential for strengthening policies and programmes aimed at gender equality in decision-making; UN ولذلك فإنه من الضروري إدخال مزيد من التحسين على قواعد البيانات القائمة لتعزيز السياسات والبرامج التي تهدف إلى المساواة بين الجنسين في صنع القرار؛
    Policies and programmes aimed at reducing trafficking, exploitative labour, prostitution or immigration can inadvertently fuel trafficking; UN :: ويمكن أن تؤدي السياسات والبرامج التي تهدف إلى الحد من الاتجار، أو استغلال العمال، أو البغاء، أو الهجرة إلى تشجيع الاتجار دون قصد؛
    It further calls on the State party to establish a monitoring and evaluation mechanism so as to regularly assess the impact and effectiveness of law enforcement and programmes aimed at preventing and redressing violence against women. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى إقامة آلية للرصد والتقييم بحيث تستطيع أن تقيم بصورة منتظمة تأثير وفعالية إنفاذ القانون والبرامج التي تهدف إلى منع العنف ضد المرأة ومعالجته.
    The Council was given the authority to develop policies and programmes to directly reduce the supply of and demand for drugs. UN وخول المجلس سلطة وضع السياسات والبرامج التي تهدف إلى تخفيض عرض المخدرات والطلب عليها بصفة مباشرة.
    The Council was given the authority to develop policies and programmes to directly reduce the supply and demand of drugs. UN وخُول المجلس سلطة وضع السياسات والبرامج التي تهدف إلى تخفيض عرض المخدرات والطلب عليها بصفة مباشرة.
    Recognizing that, in times of economic and financial crisis, social exclusion can be exacerbated and that, therefore, policies and programmes aiming at enhancing social integration, in particular for those most severely affected, are critical, UN وإذ يسلم بأن الاستبعاد الاجتماعي يمكن أن يتفاقم في أوقات الأزمات الاقتصادية والمالية، مما يجعل السياسات والبرامج التي تهدف إلى تعزيز الإدماج الاجتماعي، وبخاصة فيما يتعلق بالفئات الأشد تأثرا، بالغة الأهمية،
    Through a closer working relationship between the CARICOM secretariat and the United Nations, the former can enhance its contribution to the elaboration and implementation of policies and programmes designed to address, in an integrated and comprehensive manner, the varied challenges facing the region and the community of nations at large. UN ويمكن ﻷمانة الجماعة، من خلال إقامة علاقة عمل أوثق مع اﻷمم المتحدة، أن تعزز مساهمتها في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تهدف إلى معالجة شتى التحديات التي تواجه المنطقة ومجتمع اﻷمم على اتساعه، بطريقة متكاملة وشاملة.
    19.67 ESCWA assistance to member countries in enhancing their capacity to mitigate the negative impact of conflict, including tension between communities, the lack of proper resource distribution and limited participation, will be translated through the provision of policies and programmes that aim to strengthen State institutions to overcome the adverse effects of conflict and lead national reconciliation processes. UN 19-67 إن المساعدة التي تقدمها الإسكوا إلى البلدان الأعضاء في تعزيز قدرتها على تخفيف الآثار السلبية للنزاع، بما في ذلك التوتر القائم بين المجتمعات المحلية، وعدم توزيع الموارد بشكل مناسب والمشاركة المحدودة، ستترجم من خلال توفير السياسات والبرامج التي تهدف إلى تعزيز مؤسسات الدولة للتغلب على الآثار السلبية للنزاع وتقود عمليات المصالحة الوطنية.
    (a) Transport policy options and programmes, including those targeting the Millennium Development Goals; UN (أ) الخيارات المتعلقة بالسياسات العامة للنقل وبرامجه، بما في ذلك السياسات والبرامج التي تهدف إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    (c) To support the national plans and programmes of countries to improve nutrition in poor households, in particular plans and programmes that are aimed at combating undernutrition in mothers and children, and those targeting the irreversible effects of chronic undernutrition in early childhood, from gestation to the age of 2 years; UN (ج) دعم خطط البلدان وبرامجها الوطنية الرامية إلى تحسين التغذية في الأسر المعيشية الفقيرة، ولا سيما الخطط والبرامج التي تهدف إلى مكافحة نقص التغذية لدى الأمهات والأطفال، والخطط والبرامج التي تستهدف الآثار غير القابلة للزوال التي يحدثها نقص التغذية في مرحلة الطفولة الأولى، الممتدة بين الحمل وسن عامين؛
    The Committee calls on the State party to intensify its efforts to raise awareness about the Convention and about laws, policies and programmes that are designed to enhance women's enjoyment of their rights. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها لإذكـاء الوعي بالاتفاقية والقوانين والسياسات والبرامج التي تهدف إلى تعزيز تمتع المرأة بحقوقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد