Directed the PTA Bank, commercial banks and central banks to advertise widely the use of the Clearing House and the UAPTA traveller's cheques. | UN | وأصدرت توجيها الى بنك منطقة التجارة التفضيلية، والبنوك التجارية، والبنوك المركزية للقيام بدعاية واسعة النطاق لاستخدام غرفة المقاصة والشكات السياحية لوحدة الحسابات بمنطقة التجارة التفضيلية. |
Governments and central banks are the only actors that can stabilize markets when confidence has been lost and all other actors are trying to increase their holdings of liquid assets. | UN | والحكومات والبنوك المركزية هي الجهات الفاعلة الوحيدة التي يمكنها التدخل لاستقرار الأسواق عندما تغيب الثقة وتسعى جميع الجهات الفاعلة الأخرى إلى زيادة أرصدتها من السيولة. |
Bilateral donors and recipient country Governments, including export credit and guarantee agencies and central banks | UN | المانحون الثنائيون/حكومات اﻷقطار المستفيدة ومنها: وكالات إقراض الصادرات وضمانها والبنوك المركزية |
The objective of the workshops was to train representatives from the national statistical offices, national tourism authorities and central banks of these countries in methodological developments in tourism statistics and current country practices in compiling tourism statistics. | UN | وكان الهدف من حلقات العمل هذه هو تدريب ممثلين لمكاتب الإحصاء الوطنية، وسلطات السياحة الوطنية، والبنوك المركزية لهذه البلدان في مجال التطورات المنهجية في إحصاءات السياحة والممارسات القطرية الراهنة في تجميع إحصاءات السياحة. |
Many delegations saw a role for Governments and central banks in directing credit to private sector investment, through instruments such as development banks, public ownership of commercial banks and public credit guarantees. | UN | واعتبر العديد من الوفود أن ثمة دوراً تقوم به الحكومات والبنوك المركزية في توجيه الائتمان للاستثمار في القطاع الخاص، عن طريق أدوات من قبيل المصارف الإنمائية، والملكية الحكومية للمصارف التجارية، والضمانات الائتمانية الحكومية. |
118. The high-level talks that had taken place between international financial authorities and representatives of Governments and central banks had demonstrated the need to tackle matters relating to post-conflict peace-building. | UN | ١١٨ - وقد أثبتت المحادثات الرفيعة المستوى التي جرت بين السلطات المالية الدولية وممثلي الحكومات والبنوك المركزية الحاجة الى معالجة المسائل المتعلقة ببناء السلم في مرحلة ما بعد الصراع. |
Many delegations saw a role for Governments and central banks in directing credit to private sector investment, through instruments such as development banks, public ownership of commercial banks and public credit guarantees. | UN | واعتبر العديد من الوفود أن ثمة دوراً تقوم به الحكومات والبنوك المركزية في توجيه الائتمان للاستثمار في القطاع الخاص، عن طريق أدوات من قبيل المصارف الإنمائية، والملكية الحكومية للمصارف التجارية، والضمانات الائتمانية الحكومية. |
So far, the significant measures taken by Governments and central banks have contributed to limiting the negative effects of the downturn and have played an important role in protecting jobs, but we are fully aware that much more needs to be done. | UN | حتى الآن ما برحت التدابير الهامة التي تتخذها الحكومات والبنوك المركزية تساهم في الحد من الآثار السلبية للهبوط وتقوم بدور هام في حماية الوظائف، لكننا نعلم تماما أنه لا يزال يتعين القيام بالمزيد من العمل. |
While governments and central banks race frantically to find a solution, there is a profound psychological dynamic at work that stands in the way of an orderly debt workout: our aversion to recognizing obligations to strangers. | News-Commentary | وبينما تنهمك الحكومات والبنوك المركزية في سباق محموم بحثاً عن حل، فهناك ديناميكية نفسية عميقة تحول دون إتمام عملية الدين المنظمة: وهي تتلخص في كرهنا الشديد للاعتراف بالتزاماتنا تجاه كل من هو أجنبي أو غريب. |
STANFORD, CALIFORNIA – The current credit crisis has led to scaled-back projections for growth around the world. Governments and central banks are responding to damaged balance sheets and credit lockups in an attempt to limit extreme harm to their economies outside the financial sector. | News-Commentary | ستانفورد، كاليفورنيا ـ كانت أزمة الائتمان الحالية سبباً في تراجع توقعات النمو في مختلف أنحاء العالم. وها نحن نرى الحكومات والبنوك المركزية تسارع إلى التعامل مع دفاتر الموازنة المخربة والأموال المحبوسة في محاولة لتقليص الضرر الذي قد يلحق بالاقتصاد خارج القطاع المالي. |
We now know that some of these market emperors had no clothes, and that their activities, far from benign, could result in severe financial instability and generate serious losses for taxpayers, not to mention precipitating a global recession. That has been a grave lesson for regulators and central banks. | News-Commentary | والآن أصبحنا نعلم أن بعض أباطرة السوق هؤلاء لم يكن هناك ما يسترهم، وأن أنشطتهم بعيداً عن كونها حميدة قد تؤدي إلى زعزعة الاستقرار المالي بشكل خطير وتوليد خسائر هائلة يتحملها دافعو الضرائب، ناهيك عن التعجيل بحدوث ركود عالمي. ولقد كان ذلك بمثابة درس مؤلم للجهات التنظيمية والبنوك المركزية. |
Actions A Task Force from Ministries of Finance and central banks will be commissioned to review economic and corporate governance practices in the various countries and regions, and make recommendations on appropriate standards and codes of good practice for consideration by the Heads of State Implementation Committee within six months. | UN | 89 - الإجراءات: سيتم تكليف فريق عمل من وزارات المالية والبنوك المركزية باستعراض ممارسات الإدارة الاقتصادية وإدارة المنشآت في مختلف البلدان والأقاليم، وتقديم توصيات بشأن المعايير ومدونات الممارسات الجيدة الملائمة لدراستها بواسطة لجنة التنفيذ التابعة لرؤساء الدول خلال ستة أشهر. |
LONDON – A specter is haunting the treasuries and central banks of the West – the specter of secular stagnation. What if there is no sustainable recovery from the economic slump of 2008-2013? | News-Commentary | لندن ــ يبدو أن شبحاً ما يطارد وزارات المالية والبنوك المركزية في الغرب ــ شبح الركود المادي. فماذا لو لم يكن التعافي من الركود الاقتصادي في الفترة 2008-2013 مستداما؟ وماذا لو نضبت مصادر النمو الاقتصادي ــ ليس بشكل مؤقت بل دائم؟ |
But perhaps there is a deeper level on which we can see some connections between Thatcherism and the crisis. Her mantra, “You can’t buck the market,” did contribute to a mindset that led governments and central banks to be reluctant to question unsustainable market trends. | News-Commentary | ولكن ربما كان هناك مستوى أعمق حيث يمكننا أن نرى بعض الارتباط بين التاتشرية والأزمة. فقد أسهم شعارها "لا أحد يستطيع أن يتغلب على السوق"، في نشوء العقلية التي دفعت الحكومات والبنوك المركزية إلى الإحجام عن الطعن في اتجاهات السوق غير المستدامة. |
But further cross-border coordination among banks (including multilateral and development finance institutions, and central banks) or credit agencies is required, in order to create a tangible impact that is capable of mitigating the current problem and maintaining the growth momentum of South - South trade. | UN | ولكن المطلوب من المصارف (بما في ذلك المؤسسات المتعددة الأطراف ومؤسسات تمويل التنمية والبنوك المركزية) ووكالات الائتمان أن تزيد من تنسيقها عبر الحدود من أجل إحداث أثر ملموس قادر على تخفيف المشكلة الحالية والحفاظ على الزخم الحاصل في نمو التجارة بين بلدان الجنوب. |
If, however, China succeeds in developing a more convertible capital account and bolstering its financial system’s efficiency, the renminbi is likely to emerge as a new international reserve currency, complementing the US dollar and the euro. This would benefit companies and central banks alike, by enabling them to diversify their foreign-currency holdings further. | News-Commentary | ولكن إذا نجحت الصين رغم ذلك في تطوير حساب رأسمالي أكثر قابلية للتحويل وتعزيز كفاءة نظامها المالي، فمن المرجح أن يبرز الرنمينبي بوصفه عملة احتياطية دولية جديدة مكملة للدولار واليورو. وهذا من شأنه أن يفيد الشركات والبنوك المركزية على حد سواء، وذلك بتمكينها من تنويع احتياطياتها من العملات الأجنبية بشكل أكبر. |
So we remain far short of full employment for the third reason. The issue is not that governments and central banks cannot restore employment, or do not know how; it is that governments and central banks will not take expansionary policy steps on a large enough scale to restore full employment rapidly. | News-Commentary | لذا فإننا لا نزال متأخرين كثيراً عن التشغيل الكامل للعمالة لسبب ثالث. فالقضية ليست أن الحكومات والبنوك المركزية غير قادرة على استعادة تشغيل العمالة، أو أنها لا تعرف كيف تفعل ذلك؛ بل إن الأمر هو أن الحكومات والبنوك المركزية لن تتخذ خطوات في السياسة التوسعة على نطاق واسع بالقدر الكافي لاستعادة التشغيل الكامل للعمالة بسرعة. |
Nigel Lawson was Thatcher’s second Chancellor of the Exchequer, or finance minister. Out of the government’s anti-inflationary efforts emerged the “Lawson doctrine,” first stated in 1984 and broadly accepted by governments and central banks ever since. | News-Commentary | كان نايجل لوسون ثاني وزير مالية في حكومة تاتشر. ومن الجهود التي بذلتها الحكومة لمكافحة التضخم برز "مبدأ لوسون" لأول مرة في عام 1984، ثم أصبح مقبولاً لدى الحكومات والبنوك المركزية منذ ذلك الوقت. قال لوسون: "إن غزو التضخم لابد وأن يكون هدفاً أساسياً لسياسة الاقتصاد الكلي. وتهيئة الظروف المواتية للنمو وتشغيل العمالة لابد وأن يشكل الهدف الأول لسياسة الاقتصاد الجزئي". |
The Asian financial crisis of 1997-1998 convinced governments and central banks that countries that maintained exchange controls were able to weather the storm better than countries that embraced liberalization. It was accepted that maintaining exchange controls required a high level of foreign reserves. | News-Commentary | فقد ساعدت الأزمة المالية التي ضربت آسيا في الفترة 1997-1998 في إقناع الحكومات والبنوك المركزية بأن البلدان التي فرضت الضوابط على أسعار الصرف كانت قادرة على الصمود في وجه العاصفة بشكل أفضل من البلدان التي تبنت مبادئ التحرير. وكان من المقبول أن الحفاظ على ضوابط الصرف يتطل�� مستويات عالية من الاحتياطيات الأجنبية. |
But any clear division of tasks and responsibilities between governments and central banks has, it seems, been jettisoned. Government action in many problem countries ultimately ends in finger pointing: “Europe,” the ECB, and Germany, with its (relatively) responsible policy, have all been scapegoats. | News-Commentary | بل يتعين على حكومات منطقة اليورو أن تتحرك. ولكن أي تقسيم واضح للمهام والمسؤوليات بين الحكومات والبنوك المركزية كان مصيره الهجر والإهمال كما يبدو. والواقع أن تصرفات الحكومات في العديد من البلدان المتعثرة تنتهي إلى تبادل الاتهامات: فكانت "أوروبا"، والبنك المركزي الأوروبي، وألمانيا التي تنتهج سياسة مسؤولة (نسبيا)، كلها كباش فداء. |