In that regard, the working document focuses on conventional weapons, weapons of mass destruction and challenges related to weapons control; | UN | تركز ورقة العمل، في هذا الصدد، على الأسلحة التقليدية، وأسلحة الدمار الشامل، والتحديات المتصلة بمراقبة الأسلحة؛ |
It was important that lessons were learned from the new office facilities project and other United Nations capital projects in order to address future issues and challenges related to construction at the Commission. | UN | وأكد أهمية الاستفادة من الدروس المستخلصة من مشروع مرافق المكاتب الجديدة وسائر مشاريع الأمم المتحدة الكبرى من أجل معالجة المسائل المقبلة والتحديات المتصلة بالتشييد في اللجنة. |
It describes the status of the CDM, highlights the achievements and challenges relating to the operation of the CDM and provides information on the governance, management and financial status of the mechanism. | UN | ويصف التقرير حالة آلية التنمية النظيفة، ويسلط الضوء على الإنجازات والتحديات المتصلة بإدارة الآلية، ويقدم معلومات بشأن الحوكمة والإدارة والوضع المالي للآلية. |
(b) To study, in a comprehensive manner, trends, developments and challenges in relation to the exercise of the right of anyone, acting individually or in association with others, to promote and protect human rights and fundamental freedoms; | UN | (ب) القيام، بطريقة شاملة، بدراسة الاتجاهات والتطورات والتحديات المتصلة بممارسة حق أي شخص يعمل بمفرده أو بالاشتراك مع آخرين في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
The workshop deliberated on core information and communication technology indicators and the challenges related to measurement of such technology in the Asia-Pacific region. | UN | وجرت خلال حلقة العمل مداولات بشأن المؤشرات الأساسية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتحديات المتصلة بقياس هذا النوع من التكنولوجيا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Also included is a summary of key political developments and challenges relevant to the reporting period as the international community responds to the crisis and works to alleviate the suffering of the Palestinian people and to support progress in the political process between the parties. | UN | كما يشمل التقرير موجزا للتطورات السياسية الرئيسية والتحديات المتصلة بفترة الإبلاغ حيث يستجيب المجتمع الدولي للأزمة ويعمل على التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني وعلى تقديم الدعم للتقدم في العملية السياسية بين الطرفين. |
74. The evaluations reviewed for this report identified a number of issues and challenges pertaining to programming in UNDP and its associated funds and programmes. Fragmentation | UN | 74 - حددت التقييمات المستعرضة لغرض هذا التقرير عددا من القضايا والتحديات المتصلة بالبرمجة في البرنامج الإنمائي وفي الصناديق والبرامج المرتبطة به. |
Women, girls and youth, who are harbingers of the successes and challenges related to these Goals, as well as the rural populations, remain the target groups of World Igbo Congress. | UN | ولا تزال النساء والفتيات والشباب، وهم طليعة النجاح والتحديات المتصلة بهذه الأهداف، وكذلك السكان الريفيون، يمثلون المجموعات التي يستهدفها مؤتمر الإيغبو العالمي. |
12. It is proposed that this panel focus on impacts and challenges related to marine genetic resources. | UN | 12 - يُقترح أن ينصب النقاش في هذه الحلقة على الآثار والتحديات المتصلة بالموارد الجينية البحرية. |
Delay in delivery of the trial judgement is attributable to the workload of the judges, understaffing, and challenges related to staff attrition discussed in previous reports. | UN | ويعزى التأخر في صدور الحكم الابتدائي إلى عبء العمل الملقى على عاتق القضاة، ونقص عدد الموظفين، والتحديات المتصلة بتناقص عدد الموظفين، التي جرت مناقشتها في تقارير سابقة. |
It wished to be informed about successes and challenges related to the Millennium Development Goals and the status of the draft law on national reconciliation. | UN | وأعربت عن رغبتها في الحصول على معلومات بشأن النجاحات والتحديات المتصلة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ووضع مشروع قانون بشأن المصالحة الوطنية. |
It will also address other cross-cutting issues such as poverty reduction, food security and gender equity, the impact of globalization and challenges related to climate change within a perspective of regional cooperation and integration. | UN | كما سيتصدى لغير ذلك من المسائل الشاملة لمختلف القطاعات، ومن هذه المسائل الحد من الفقر، والأمن الغذائي والمساواة بين الجنسين، وتأثير العولمة، والتحديات المتصلة بتغيُّر المناخ من منظور التعاون والتكامل الإقليميين. |
It refers to achievements, successes and challenges relating to the operation of the CDM, the governance of the mechanism, the quality, scale and applicability of the mechanism, and the resources available and required by the Board and its support structure during the reporting period. | UN | وهو يشير إلى الإنجازات والنجاحات والتحديات المتصلة بإدارة الآلية، وتسييرها، وجودتها ونطاقها وقابليتها للتطبيق، والموارد المتاحة للمجلس وهيكل دعمه وما احتاجه منها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
The report examines trends and challenges relating to poverty eradication, with a particular emphasis on productive employment and decent work, the youth employment crisis and the persistent challenge of rural poverty. | UN | ويتناول التقرير الاتجاهات والتحديات المتصلة بالقضاء على الفقر مع التركيز بشكل خاص على العمالة المنتجة والعمل الكريم وأزمة توظيف الشباب والتحدي المستمر للفقر في الأرياف. |
Priority issues and challenges relating to the six leading actions set out in the Monterrey Consensus, adopted at the first International Conference on Financing for Development, held in 2002, are highlighted as they pertain to specific regions. | UN | ويركز التقرير الانتباه على المسائل ذات الأولوية والتحديات المتصلة بالإجراءات الستة الرئيسية المحددة في توافق آراء مونتيري التي اعتمدت في أول مؤتمر لتمويل التنمية عقد في عام 2002، وذلك بقدر تعلقها بالمناطق المحددة. |
(b) To study, in a comprehensive manner, trends, developments and challenges in relation to the exercise of the right of anyone, acting individually or in association with others, to promote and protect human rights and fundamental freedoms; | UN | (ب) القيام، بطريقة شاملة، بدراسة الاتجاهات والتطورات والتحديات المتصلة بممارسة حق أي شخص يعمل بمفرده أو بالاشتراك مع آخرين في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
The challenges related to the prevention of such disasters and the elimination of their consequences require that the most advanced technologies be used for the benefit of the world community as a whole. | UN | والتحديات المتصلة بمنع هذه الكوارث والقضاء على آثارها تتطلب استخدام أكثر التكنولوجيات تقدما من أجل فائدة المجتمـــع العالمي ككل. |
Also included is a summary of key political developments and challenges relevant to the reporting period, as the international community works to alleviate the suffering of the Palestinian people and to support the political process among the parties. | UN | ويشمل التقرير أيضا موجزا للتطورات السياسية الرئيسية والتحديات المتصلة بالفترة المشمولة بالتقرير، حيث أن المجتمع الدولي يعمل على التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني ودعم العملية السياسية الجارية بين الأطراف. |
57. In 2011, the Ethics Office briefed a conference of Chief Procurement Officers of the United Nations Secretariat on ethical and reputational risks and challenges pertaining to procurement activities. | UN | 57 - وفي عام 2011، قدم مكتب الأخلاقيات لكبار المسؤولين عن المشتريات في الأمانة العامة للأمم المتحدة، إحاطة بشأن المخاطر المتصلة بالأخلاقية والسمعة والتحديات المتصلة بأنشطة المشتريات. |
At the same time, these processes have also increased the complexity and challenges involved in interdependence, increasing the risks of instability and marginalization. | UN | وفي الوقت ذاته، فقد أدت هاتان العمليتان أيضاً إلى زيادة التعقيدات والتحديات المتصلة بالترابط، مما يزيد من أخطار عدم الاستقرار والتهميش. |
In recent years, the benefits, risks and challenges associated with globalization have been closely linked to the rapid expansion of international financial markets. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أصبحت الفوائد والمخاطر والتحديات المتصلة بالعولمة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالتوسع السريع للأسواق المالية الدولية. |
The paper outlined the developments and challenges of the management of geographical names in Namibia. | UN | وقال إن الورقة تبين التطورات والتحديات المتصلة بإدارة الأسماء الجغرافية في ناميبيا. |
In Brazil, informal women's groups are formed as needed to address specific issues, and women leaders bring together people in the local community to discuss concerns about leprosy and the challenges of stigma. | UN | ونظمت في البرازيل، حسب الاقتضاء، جماعات نسائية غير رسمية لمعالجة مسائل معينة، وعملت القيادات النسائية على عقد اجتماعات لأفراد المجتمعات المحلية من أجل مناقشة الشواغل المتعلقة بمرض الجذام والتحديات المتصلة بوصمته. |