ويكيبيديا

    "والترهيب التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and intimidation
        
    • and terrorism that
        
    Reports that violence and intimidation during the election campaign had limited freedom of expression were of great concern. UN وأثارت التقارير، التي أفادت عن تقييد حرية التعبير بسبب أعمال العنف والترهيب التي شهدتها الحملة الانتخابية، قلقا شديدا.
    Acts of aggression and intimidation and statements UN أعمال العدوان والترهيب التي ارتكبتها العصبة العسكرية
    Their campaign of violence and intimidation is carried out against minorities and new immigrants, especially Muslims and asylum-seekers. UN وإن حملات العنف والترهيب التي يقوم بها تستهدف الأقليات والمهاجرين الجدد، خاصة المسلمون وطالبو اللجوء.
    The report also contains updates on the ongoing attacks on religious minorities, and the harassment and intimidation of human rights defenders, lawyers and journalists. UN ويتضمن التقرير أيضاً المستجدات المتعلقة بالاعتداءات الجارية على الأقليات الدينية وحالات المضايقة والترهيب التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان والمحامون والصحفيون.
    · The appearance of factors of political instability and deteriorating security conditions because of the increase in cases of violence and terrorism that some Arab countries have experienced; UN ظهور عوامل عدم الاستقرار السياسي وانعدام شروط الأمن بسبب تنامي حالات العنف والترهيب التي عرفتها بعض البلدان العربية.
    59. Several States have made efforts to protect the judiciary from any form of exposure and intimidation threatening its independence and integrity. UN ٩٥ - وبذلت عدة دول جهودا لحماية الجهاز القضائي من أي شكل من أشكال الانكشاف والترهيب التي تهدد استقلاليته ونزاهته.
    The High Commissioner expressed grave concern at the harassment and intimidation against individuals or groups who met or attempted to meet with her, even months after her visit. UN وأعربت المفوضة السامية عن بالغ قلقها إزاء حالات المضايقة والترهيب التي تعرض لها أفراد أو مجموعات كانت قد التقت أو حاولت الالتقاء بهم حتى بعد مرور أشهر على زيارتها.
    46. The HR Committee was concerned at cases of aggression, threats and intimidation against journalists. UN 46- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء حالات الاعتداء والتهديد والترهيب التي يتعرض لها الصحفيون.
    In addition, the Movement is alarmed over the rising incidence of acts of violence, harassment and intimidation by Israeli settlers against Palestinian civilians, their property and agricultural land. UN والحركة، بالإضافة على ذلك، يساورها القلق إزاء تزايد أعمال العنف والتنكيل والترهيب التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون ضد المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم وحقولهم الزراعية.
    They also deplored recent acts of violence and intimidation against United Nations staff; and reiterated their support for the work of UNAMET in East Timor. UN وأبدوا أسفهم لأعمال العنف والترهيب التي ارتُكبت مؤخرا ضد موظفي الأمم المتحدة، وأكدوا دعمهم لعمل بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية.
    This trend is also consistent with the cases of defenders raised by various thematic mechanisms in their reports to the Commission on Human Rights at its fifty-seventh session, last year, with 24 instances of harassment and intimidation. UN وتؤكد هذا الاتجاه حالات المضايقة والترهيب التي تعرض لها بعض المدافعين والتي أثارتها آليات مواضيعية متنوعة في تقاريرها إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها السابعة والخمسين.
    He welcomed the pledge made by the President of Zaire to reduce violence and intimidation in Zaire. UN وأردف قائلا إن من دواعي السرور أن رئيس زائير قد التزم بالعمل على خفض عدد حوادث العنف والترهيب التي تقع في المخيمات الواقعة تحت سلطته.
    The United States also noted reports of violence and intimidation of the media in 2006 and 2007 and noted that corruption, drug trafficking and the activities of the Shining Path are dangerous subjects for reporters and that harassment involves State authorities and private groups. UN وأشارت الولايات المتحدة أيضاً إلى وجود تقارير تتعلق بممارسات العنف والترهيب التي حدثت في عامي 2006 و2007 ضد وسائط الإعلام، ولاحظت أن الفساد والاتجار بالمخدرات وأنشطة حركة الدرب المضيء تمثل مواضيع خطيرة بالنسبة لمراسلي وسائط الإعلام، وأن المضايقات قد تورطت فيها سلطات حكومية وجماعات من القطاع الخاص.
    I regret to inform you also that Israeli settler terror, violence, harassment and intimidation against the Palestinian civilian population in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, continues to intensify, particularly during the olive harvest season. UN وأعرب عن الأسف إذ أبلغكم أيضا أن أعمال الإرهاب والعنف والتحرش والترهيب التي يمارسها المستوطنون الإسرائيليون ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ما برحت تتصاعد، لا سيما خلال موسم حصاد أشجار الزيتون.
    The reason for the escape was the coercion and intimidation by Abkhazian militia and Russian militaries, who were demanding the handover of Irakli Bokuchava, resident of Gali, who was injured on 25 February and escaped to Zugdidi. UN ويعود ذلك إلى عمليات التهديد والترهيب التي خضعوا لها على يد الميليشيا الأبخازية والعسكريين الروس الذين كانوا يطالبون بتسليمهم المدعو إيراكلي بوكوشوفا الذي يقيم في غالي وأصيب بجروح في 25 شباط/فبراير وفرّ إلى زوغديدي.
    Those who attempt to capitalized on the almost daily violence and intimidation being endured by spontaneous returnees are deliberately confusing organized return in safety and dignity with its antithesis. UN وأولئك الذين يسعون إلى استغلال أعمال العنف والترهيب التي تكاد أن تكون يومية، التي يتعرض لها العائدون بصورة عفوية، إنما يتعمدون أن يخلطوا بين العودة المنظمة في أمان وكرامة وبين ما هو على النقيض من ذلك تماما.
    It should, in addition, take the necessary steps to ensure that journalists and human rights defenders are protected from threats and intimidation, to give them the freedom they need to carry out their work and to investigate, prosecute and convict persons who harass, threaten or intimidate them. UN وينبغي لها كذلك اتخاذ التدابير اللازمة لضمان حماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان من التهديدات وأعمال الترهيب ومنحهم الهامش اللازم لممارسة أنشطتهم، والتحقيق مع المسؤولين عن أعمال الابتزاز والتهديد والترهيب التي يتعرضون لها وملاحقتهم وإدانتهم.
    Moreover, I regret to inform you that Israeli settler terror, violence, harassment and intimidation against the Palestinian civilian population throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, have intensified. UN ويؤسفني أن أبلغكم أيضاً بأن أعمال الترويع والعنف والتحرش والترهيب التي يمارسها المستوطنون الإسرائيليون ضد السكان المدنيين الفلسطينيين تتزايد في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Targeted assassinations, executions, abductions and intimidation of thousands of civilians by anti-Government elements throughout the country undermined international and Government efforts to provide protection and security in conflict-affected areas. UN وقوّضت عمليات الاغتيال والإعدام والخطف والترهيب التي قامت بها العناصر المناهضة للحكومة والتي استهدفت آلاف المدنيين في جميع أرجاء البلد الجهود الدولية والحكومية الرامية إلى توفير الحماية والأمن في المناطق المتأثرة بالنزاع.
    :: The appearance of factors of political instability and deteriorating security conditions because of the increase in cases of violence and terrorism that some Arab countries have experienced; UN :: ظهـور عوامـل عـدم الاستقرار السياسي وانعدام شروط الأمن بسبب تنامي حالات العنف والترهيب التي عرفتها بعض البلدان العربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد