ويكيبيديا

    "والتعويض المالي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and compensation
        
    • and financial compensation
        
    • Monetary compensation
        
    • and financial redress
        
    • and pecuniary compensation
        
    • compensation and
        
    A more difficult issue concerns the relations between, on the one hand, cessation and restitution, and on the other, restitution and compensation. UN وهناك مسألة أصعب تتصل بالعلاقات بين الكف عن السلوك غير المشروع والتعويض العيني من جهة، وبين التعويض العيني والتعويض المالي من جهة أخرى.
    Restitution and compensation UN التعويض العيني والتعويض المالي
    135. This second point is equally applicable to the question of the relation between restitution and compensation. UN 135- تنطبق هذه النقطة الثانية بنفس القدر علىمسألة العلاقة بين التعويض العيني والتعويض المالي.
    Bulgaria reported that financial compensation by the State could be provided under the provisions of the Support and financial compensation for Victims of Crimes Act. UN وأبلغت بلغاريا بأن التعويض المالي من الدولة يمكن توفيره بمقتضى أحكام قانون توفير الدعم والتعويض المالي لضحايا الجرائم.
    Monetary compensation differs from payments tendered or awarded by way of satisfaction in that its function is purely compensatory; it is intended to represent, as far as may be, the damage suffered by the injured State as a result of the breach. UN والتعويض المالي يختلف عن المدفوعات التي تقدم أو تعطى على سبيل الترضية من حيث أن وظيفته تعويضية بحتة؛ فالمقصود به هو أن يكون إلى أبعد حد ممكن مقابلا الضرر الواقع على الدولة المتضررة نتيجة الانتهاك.
    13. While noting that the Constitution provides for compensation for property damage and financial redress for moral injury, the Committee is concerned at the absence of a specific provision authorizing compensation for racial discrimination. UN 13- تلاحظ اللجنة أن الدستور ينص على منح تعويضات عن إلحاق الضرر بالممتلكات والتعويض المالي عن الضرر المعنوي، لكنها تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود حكم محدد يجيز التعويض عن التمييز العنصري.
    Furthermore, in a situation when public authority acted in accordance with the law and nevertheless damage was inflicted upon a person, the injured person might still claim full or partial redress and pecuniary compensation for the inflicted damage, when circumstances, especially incapacity to work or a difficult financial situation, indicate that this is required by the equity principle. UN وعلاوة على ذلك، في الحالة التي تتصرف فيها السلطة العامة وفقاً لأحكام القانون، وتؤدي بالرغم من ذلك إلى إلحاق الضرر بشخص، يحق للشخص المتضرر كذلك المطالبة بالإنصاف الكلي أو الجزئي والتعويض المالي عن الأضرار التي تكبدها عندما تبين الظروف، وبخاصة في حالة العجز عن العمل أو صعوبة الحالة المادية، أن هذا أمر مطلوب بمقتضى مبدأ المساواة والإنصاف.
    However, detailed and comprehensive consideration of the law on reparation and compensation would take considerable time and would delay the completion of the Commission’s work. UN بيد أن النظر على نحو تفصيلي وشامل في القانون المتعلق بالجبر والتعويض المالي سيستغرق وقتا طويلا ويؤخر إتمام أعمال اللجنة.
    . The omission of any trace of that element obscures, in our view, not only the fact that States seek and obtain satisfaction for purposes other than strict reparation, but also the very distinctive feature of satisfaction as opposed to restitution in kind and compensation. UN وإغفال أي إشارة إلى ذلك العنصر لا يقتصر، في رأينا، على مجرد إخفاء حقيقة أن الدول تطلب الترضية وتحصل عليها ﻷغراض أخرى خلاف جبر الضرر في حد ذاته، بل أنه يخفي أيضا السمة المميزة تماما للترضية بالمقارنة بالرد العيني والتعويض المالي.
    Restitution and compensation UN التعويض العيني والتعويض المالي
    (b) Cessation, restitution and compensation: questions of classification and priority 130 143 10 UN (ب) الكف عن السلوك غير المشروع، والتعويض العيني والتعويض المالي: مسائل التصنيف والأولوية
    (b) Cessation, restitution and compensation: questions of classification and priority UN (ب) الكف عن السلوك غير المشروع، والتعويض العيني والتعويض المالي : مسائل التصنيف والأولوية
    In addition, such “injured States” are released from certain restrictions which would otherwise be imposed upon their efforts to obtain restitution in kind and compensation. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعفى هذه " الدول المضرورة " من بعض القيود التي كانت ستفرض على جهودها الرامية إلى الرد العيني والتعويض المالي في حالات أخرى.
    However, in the light of the principle of full reparation, the relationship between restitution in kind and compensation should not be interpreted in this way, since it would severely restrict the freedom of the injured State to choose whatever form of full reparation it deems appropriate. UN غير أنه على ضوء مبدأ جبر كامل الضرر؛ ينبغي عدم تفسير العلاقة بين الرد العيني والتعويض المالي بهذه الطريقة، ما دام هذا التفسير يقيد بشدة حرية الدولة المضرورة في اختيار أي شكل تراه مناسبا من أشكال الجبر الكامل للضرر.
    VIII. Restitution and compensation UN ثامنا- التعويض العيني والتعويض المالي
    Traditionally, while restitution in kind covered injury in general (sometimes referred to as legal injury) and compensation covered " material injury " ( " damage " or, in the Commission's words, " economically assessable damage " ), satisfaction covered moral injury or damage. UN وإذا كان الرد العيني من ناحية تقليدية يتعلق بالضرر عموما )ويسمى أحيانا بالضرر القانوني(، والتعويض المالي ﺑ " الضرر المادي " ) " الضرر " أو على حد تعبير لجنة القانون الدولي " الضرر الذي يمكن تقييمه اقتصاديا " (، فإن الترضية تخص الضرر أو الضرر اﻷدبي.
    25. The accident insurance legislation provides employees who have suffered an accident at work with medical treatment and financial compensation. UN ٥٢- ويوفر تشريع التأمين ضد الحوادث للمستخدمين الذين أصيبوا في حادث أثناء العمل العلاج الطبي والتعويض المالي.
    26. The health insurance legislation provides employees with medical treatment and financial compensation in the event of sickness (two years of continuous treatment). UN ٦٢- ويوفر تشريع التأمين الصحي للمستخدمين العلاج الطبي والتعويض المالي في حالة المرض )فترة سنتين من العلاج المستمر(.
    Hence, the consequences of international crimes should include not only remedies typically provided by civil law, such as cessation of the wrongful act, restitution in kind, Monetary compensation and satisfaction, but also those characteristic of public law. UN ومن ثم فإن النتائج المترتبة على الجنايات الدولية ينبغي ألا تشتمل على تدابير الجبر التي جرت العادة على أن ينص عليها القانون المدني مثل الكف عن الفعل غير المشروع والرد العيني والتعويض المالي والترضية فحسب بل أيضا على تدابير الجبر التي يتسم بها القانون العام.
    Hence, the consequences of international crimes should include not only remedies typically provided by civil law, such as cessation of the wrongful act, restitution in kind, Monetary compensation and satisfaction, but also those characteristic of public law. UN ومن ثم فإن النتائج المترتبة على الجنايات الدولية ينبغي ألا تشتمل فقط على تدابير جبر من النوع الذي جرت العادة أن ينص عليه القانون المدني مثل الكف عن الفعل غير المشروع والرد العيني والتعويض المالي والترضية بل أيضا على تدابير جبر من النوع الذي يعتبر من سمات القانون العام.
    (13) While noting that the Constitution provides for compensation for property damage and financial redress for moral injury, the Committee is concerned at the absence of a specific provision authorizing compensation for racial discrimination. UN (13) تلاحظ اللجنة أن الدستور ينص على منح تعويضات عن إلحاق الضرر بالممتلكات والتعويض المالي عن الضرر المعنوي، لكنها تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود حكم محدد يجيز التعويض عن التمييز العنصري.
    Furthermore, in a situation when public authority acted in accordance with the law and nevertheless damage was inflicted upon a person, the injured person might still claim full or partial redress and pecuniary compensation for the inflicted damage, when circumstances, especially incapacity to work or a difficult financial situation, indicate that this is required by the equity principle. UN وعلاوة على ذلك، ففي الحالة التي تتصرف فيها السلطة العامة وفقاً لأحكام القانون، وتؤدي بالرغم من ذلك إلى إلحاق الضرر بشخص، يحق للشخص المتضرر كذلك المطالبة بالإنصاف الكلي أو الجزئي والتعويض المالي عن الأضرار التي تكبدها عندما تبين الظروف، وبخاصة في حالة العجز عن العمل أو صعوبة الحالة المادية، أن هذا أمر مطلوب بمقتضى مبدأ المساواة والإنصاف.
    Articles 7, 8 and 10 specified the forms of reparation: restitution in kind, compensation and satisfaction. UN وقال إن المواد ٧، و ٨ و ٠١ تحدد اﻷشكال التي يمكن أن يتخذها جبر الضرر: الرد العيني، والتعويض المالي والترضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد