As shown in paragraphs 3 to 6 above, neither party to the conflict has shown respect for the principles of distinction and proportionality in their actions against or affecting civilians. | UN | وكما أُوضح في الفقرات 3 إلى 6 أعلاه، لم يبد أي من طرفي النزاع احتراما لمبدأي التمييز والتناسب في الإجراءات المتخذة ضد المدنيين أو التي تؤثر فيهم. |
The distinction is more a guide to the application of principles of necessity and proportionality in the given case than it is a distinct requirement. | UN | فالتمييز دليل يهتدى به في تطبيق مبدأي حالة الضرورة والتناسب في حالة معينة أكثر مما هو شرط مستقل. |
In such instances, OHCHR monitors sought to reinforce with the authorities the requirements of necessity, legality and proportionality in any use of force. | UN | وفي هذه الحالات، تدخل مراقبو المفوضية لدى السلطات مشددين على مقتضيات الضرورة والقانونية والتناسب في أي استخدام للقوة. |
22. The fighting has raised serious questions about respect for the principles of distinction and proportionality in international humanitarian law. | UN | ٢٢ - وأثار القتال تساؤلات خطيرة بشأن احترام مبدأي التمييز والتناسب في القانون الدولي الإنساني. |
7. The necessity and proportionality of mass surveillance programmes | UN | 7 - الضرورة والتناسب في برامج المراقبة الجماعية |
Police and judicial procedures were both carried out in strict compliance with the Constitution and the law, respecting the principles of legality and reasonableness in the use of force, taking into consideration the seriousness of the situation. | UN | وكانت إجراءات الشرطة، شأنها شأن الإجراءات القضائية، متقيدة على نحو صارم بالأحكام الدستورية والقانونية السارية، واحترمت مبدأي الشرعية والتناسب في استخدام القوة، بالنظر إلى خطورة الموقف. |
Explicit and detailed laws are essential for ensuring legality and proportionality in this context. They are also an indispensable means of enabling individuals to foresee whether and in what circumstances their communications may be the subject of surveillance. | UN | والقوانين الواضحة والمفصلة ضرورية لكفالة الشرعية والتناسب في هذا الإطار، وهي سبيل لا غنى عنه لتمكين الأفراد من توقّع ما إذا كانت اتصالاتهم ستخضع للمراقبة، وفي أي ظروف. |
It recognized that a public health approach was the bedrock of sound drug policy and that a sensible criminal justice system should ensure fairness and proportionality in penalties. | UN | واعتُرف في القرار بأن نهج الصحة العامة هو الأساس المتين في تطبيق سياسة سليمة بصدد المخدرات، وأن وجود نظام رشيد للعدالة الجنائية من شأنه كفالة الإنصاف والتناسب في فرض العقوبات. |
87. To start on a positive note: some domestic laws do contain clear requirements of necessity and proportionality in their use of force provisions. | UN | 87- لنبدأ بنبرة إيجابية: تتضمن بعض القوانين المحلية اشتراطات واضحة للضرورة والتناسب في أحكامها المتعلقة باستخدام القوة. |
:: Ensure adequate transparency, predictability and proportionality in entering into plea bargains and out-of-court settlements, especially at the agency level, in accordance with existing guidelines. | UN | :: ينبغي ضمان ما يكفي من الشفافية وإمكانية التنبؤ والتناسب في عقد صفقات الاعتراف مقابل تخفيف العقوبة والتسويات التي تتم خارج المحكمة، لا سيما على مستوى الوكالات، وفقا للمبادئ التوجيهية القائمة. |
8. Reaffirms that no one should be unlawfully or arbitrarily deprived of his or her liberty, and notes the principles of necessity and proportionality in this regard; | UN | 8- يؤكد من جديد أنه لا يجوز حرمان شخص من حريته بطريقة غير قانونية أو تعسفاً، ويشير إلى مبدأي الضرورة والتناسب في هذا الصدد؛ |
Whether or not the demonstrations are permitted, authorities must comply with international standards based on necessity and proportionality in the use of force and respect for the right to life and physical integrity. | UN | وسواء أكانت المظاهرات مرخصاً لها أم لا، يتعين على السلطات أن تمتثل للمعايير الدولية القائمة على مبدأي الضرورة والتناسب في استخدام القوة واحترام الحق في الحياة والسلامة الجسدية. |
The author also maintains that the observations that he has made with regard to necessity and proportionality in relation to his claim under article 18 also apply to his complaint under articles 2 and 26 of the Covenant. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أن الملاحظات التي قدمها بشأن الضرورة والتناسب في إطار ادعائه الخاص بانتهاك المادة 18 تنطبق أيضاً على شكواه بموجب المادتين 2 و26 من العهد. |
It could draw in particular on existing confidence-building and cross-border cooperation measures, insofar as these will attest to the effective implementation of the principles of responsibility, transparency and proportionality in arms transfers on which the future arms trade treaty is to be based. | UN | ويمكن الاستفادة فيه بشكل خاص من التدابير الموجودة المتعلقة ببناء الثقة والتعاون عبر الحدود، بقدر إثبات هذه التدابير لفعالية تنفيذ مبادئ المسؤولية والشفافية والتناسب في عمليات نقل الأسلحة التي يتعين أن تقوم عليها المعاهدة المقبلة بشأن الاتجار بالأسلحة. |
All Portuguese law enforcement personnel is permanently subject to awareness raising actions regarding relevant human rights questions such as racial discrimination, the use of violence and the constitutional and legal principles of necessity, adequacy and proportionality in the performance of its tasks. | UN | وتجري توعية جميع موظفي إنفاذ القانون البرتغاليين بصفة دائمة فيما يتعلق بالإجراءات المتعلقة بمسائل حقوق الإنسان كالتمييز العنصري واستخدام العنف ومراعاة مبادئ الضرورة والملاءمة والتناسب في أداء مهامهم، وهي المبادئ التي ينص عليها الدستور والقوانين في البرتغال. |
(iii) To make all efforts to protect civilians, including children, through strict adherence to the principles of distinction and proportionality in the conduct of hostilities; | UN | ' 3` بذل كل الجهود لحماية المدنيين، بمن فيهم الأطفال، من خلال التقيد الصارم بمبدأي التمييز والتناسب في تنفيذ العمليات العدائية؛ |
He observed also that, whatever the pretext in terms of builders breaking administrative norms, such destruction and suffering cannot be justifiable under the principles of necessity and proportionality in the State's use of force in the application of civil law. | UN | ولاحظ أيضاً أنْ لا شيء يبرر هذا التدمير والمعاناة بموجب مبدأي الضرورة والتناسب في استعمال الدولة للقوة لدى تطبيقها القانون المدني مهما تكن المزاعم مثل أن الأشخاص الذين يبنون البيوت يخرقون القواعد الإدارية. |
71. I am deeply concerned about the killing and maiming of children and other civilians in the course of military operations, including aerial bombardments, and I urge the Government of National Unity to make all efforts to protect children through strict adherence to the principles of distinction and proportionality in the conduct of hostilities. | UN | 71 - وأنا أشعر بقلق عميق إزاء ما يتعرض له الأطفال والمدنيون الآخرون من قتل وتشويه أثناء العمليات العسكرية، بما في ذلك القصف الجوي، وأحث حكومة الوحدة الوطنية على بذل كل ما بوسعها من أجل حماية الأطفال من خلال الامتثال الصارم لمبادئ التمييز والتناسب في تنفيذ الأعمال العدائية. |
All drone operations, including signature strikes, must follow international human rights and humanitarian law, particularly the established principles of distinction, precaution and proportionality in the use of force. | UN | ويجب أن تحترم جميع عمليات الطائرات بدون طيار، بما في ذلك الضربات النمطية، القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وخاصة المبادئ الراسخة المتعلقة بالتمييز وتوخي الحذر والتناسب في استخدام القوة. |
Article 34, on self-defence, was appropriate, but it must be remembered that in connection with its 1986 decision the International Court had stated that the lawfulness of a reaction to aggression depended on respect for the criteria of necessity and proportionality of the self-defence measures. | UN | أما المادة ٣٤، بشأن الدفاع عن النفس، فهي تقوم على أساس صحيح، ولكن يتعين أن نتذكر أن المحكمة الدولية فيما يتصل بقرارها عام ١٩٨٦، قد ذكرت أن مشروعية الرد على العدوان تتوقف على احترام معايير الضرورة والتناسب في تدابير الدفاع عن النفس. |
Despite Finland's expressed commitments to end the detention of unaccompanied minors and to develop alternatives to administrative detention, AI was concerned that insufficient consideration continues to be given to the necessity and proportionality of each decision to institute and/or continue someone's detention. | UN | ورغم إعلان فنلندا التزامها بإنهاء احتجاز القاصرين غير المصحوبين بذويهم وبوضع بدائل للاحتجاز الإداري، أعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها لعدم إيلاء الاعتبار الواجب لمبدأ الضرورة والتناسب في كل قرار باحتجاز شخص أو استمرار احتجازه. |
Police and judicial procedures were both carried out in strict compliance with the Constitution and the law, respecting the principles of legality and reasonableness in the use of force, taking into consideration the seriousness of the situation. | UN | وكانت إجراءات الشرطة، شأنها شأن الإجراءات القضائية، متقيدة على نحو صارم بالأحكام الدستورية والقانونية السارية، واحترمت مبدأي الشرعية والتناسب في استخدام القوة، بالنظر إلى خطورة الموقف. |
The Act also stipulates that, in order to be eligible for marriage, the spouses must be rational, mature and compatible, as well as proportionate in age, a right which applies only to the wife. | UN | كما اشترط القانون في أهلية الزواج العقل والبلوغ والكفاءة بين الزوجين والتناسب في السن الذي يعتبر حقاً للزوجة وحدها. |