ويكيبيديا

    "والتي تبين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • which showed
        
    • showing
        
    • indicating
        
    • which indicated
        
    • reflecting
        
    • and which outline
        
    • outlining
        
    • which shows
        
    • demonstrating
        
    • which show
        
    • which state
        
    China welcomed the replies of Saudi Arabia to the Working Group report, which showed the importance it attached to human rights. UN ورحبت الصين بالردود التي قدمتها المملكة على تقرير الفريق العامل، والتي تبين الأهمية التي توليها المملكة لحقوق الإنسان.
    The recommendation had further noted with appreciation Chile's submission of 2004 data, which showed that it had returned to compliance with the Protocol's control measures for methyl chloroform in that year. UN كما أشارت التوصية بالتقدير إلى تقديم شيلي لبيانات عام 2004، والتي تبين أنها عادت إلى الامتثال لتدابير الرقابة الخاصة بالبروتوكول بالنسبة لكلوروفورم الميثيل في هذه السنة.
    14. The database of recommendations showing the status of their implementation is seen by the Forum as a useful working tool. UN 14 - يعتبر المنتدى أن قاعدة البيانات المتعلقة بالتوصيات التي اعتمدتها والتي تبين حالة تنفيذها تشكل أداة عمل مفيدة.
    The Committee requests that statistical data and analysis, disaggregated by sex and rural and urban areas, indicating the impact of measures and results achieved, be included in its next periodic report. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُدرج في تقريرها الدوري التالي البيانات والتحليلات الإحصائية المصنفة بحسب نوع الجنس وبحسب المناطق الريفية والحضرية، والتي تبين أثر التدابير والنتائج المحرزة.
    These denials contradicted information available to the Commission which indicated that the radar had been used in proscribed activities. UN وهذا النفي يناقض المعلومات التي حصلت عليها اللجنة والتي تبين أن الرادار استخدم في أنشطة محظورة.
    It was reported that these arrests were part of actions taken by the regime against a series of small demonstrations and other protests in Bago, reflecting widespread discontent at the country’s political situation. UN وقيل إن عملية القبض هذه كانت جزءا من إجراءات اتخذها النظام ضد مجموعة من التظاهرات الصغيرة وغير ذلك من مظاهر الاحتجاج في باغو، والتي تبين شيوع عدم الرضا بالحالة السياسية للبلد.
    Recognizing the importance of the conclusions and recommendations adopted by the seminar, which are annexed to the report of the Special Committee and which outline the findings of the seminar, including, especially, the way forward for the decolonization process within the context of the proclamation by the General Assembly of the period 2011-2020 as the Third International Decade for the Eradication of Colonialism, UN وإذ تقر بأهمية الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدتها الحلقة الدراسية المرفقة بتقرير اللجنة الخاصة() والتي تبين النتائج التي تمخضت عنها الحلقة، ومنها على وجه الخصوص سبل المضي قدما بعملية إنهاء الاستعمار في سياق إعلان الجمعية العامة الفترة 2011-2020 العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار،
    To congratulate the following parties on their reported consumption of ozone-depleting substances, which showed that they were in compliance with their commitments contained in the corresponding decisions: UN أن تهنئ الأطراف التالية على تقاريرها عن استهلاكها من المواد المستنفدة للأوزون، والتي تبين أنها في حالة امتثال لالتزاماتها الواردة في المقررات المقابلة لكل طرف:
    He referred to the studies which the UNCTAD secretariat had made in cooperation with WTO, which showed that there was still considerable scope for tackling problems such as tariff peaks and tariff escalation, and the areas most subject to protectionism, namely agriculture, processed foods, textiles, clothing, footwear, leather goods, and fruit and vegetables. UN وأشار إلى الدراسات التي أجرتها أمانة اﻷونكتاد بالتعاون مع منظمة التجارة العالمية والتي تبين أنه ما زال يوجد مجال كبير للتصدي لمشاكل مثل الذرى التعريفية والتصاعد في التعريفات، والمجالات اﻷكثر خضوعا للحمائية ألا وهي الزراعة والسلع المجهزة والمنسوجات والملابس واﻷحذية والسلع الجلدية والفواكه والخضروات.
    By the time of the current meeting, however, the Party had submitted its outstanding data for the year 2004, as well as its ozonedepleting substances data for the year 2005, which showed it to be in compliance with the control measures of the Protocol in both years. UN 174- بيد أن الطرف قدم بياناته المعلقة عن عام 2004، مع حلول موعد الاجتماع الراهن، بالإضافة إلى بياناته بشأن المواد المستنفدة للأوزون عن عام 2005، والتي تبين أن الطرف في حالة امتثال لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول في كلا العامين.
    Like a puppy, showing his white, soft belly, pissing on the rug when he is scared. Open Subtitles مثل جرو، والتي تبين له الأبيض والبطن لينة وتبول على السجادة عندما كان خائفا
    Here is a resume, showing preparation in arithmetic and that does not'jump'class. Open Subtitles هذه هي السيرة الذاتية، والتي تبين تحضيره في مادة الرياضيات خارج المدرسة
    The resource requirements described below, showing a net reduction of $6,950,000, reflect the result of the streamlining efforts of the Secretariat. UN والاحتياجات من الموارد المبينة أدناه، والتي تبين تخفيضا صافيا قدره ٠٠٠ ٠٥٩ ٦ دولار، تظهر نتيجة جهود الترشيد التي بذلتها اﻷمانة العامة.
    The Committee requests that statistical data and analysis, disaggregated by sex and rural and urban areas, indicating the impact of measures and results achieved, be included in its next periodic report. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُدرج في تقريرها الدوري التالي البيانات والتحليلات الإحصائية المصنفة بحسب نوع الجنس وبحسب المناطق الريفية والحضرية، والتي تبين أثر التدابير والنتائج المحرزة.
    WFP Budget shall mean the biennial budget component of the Management Plan approved by the Board indicating estimated resources and expenditures for programmes, projects and activities and shall include a programme support and administrative budget. UN ميزانية البرنامج: هي ميزانية السنتين وهي عنصر من خطة الإدارة، التي يقرها المجلس، والتي تبين تقديرات الموارد والإنفاق للبرامج والمشروعات والأنشطة وتتضمن ميزانية دعم البرامج والإدارة.
    The Subcommittee also welcomed the reports from member States indicating their progress in developing national space laws. UN ورحبت اللجنة الفرعية أيضا بالتقارير الواردة من الدول الأعضاء والتي تبين ما أحرزته من تقدم في صوغ قوانين وطنية بشأن الفضاء.
    The Regional Director assured the speaker that women's issues were of primary concern to UNICEF, especially in view of the nutrition survey which indicated that one third of women were anaemic. UN وقد أكدت المديرة الإقليمية للمتكلمة أن المسائل المتعلقة بالمرأة هي أحد الشواغل الأساسية لليونيسيف، لا سيما في ضوء الدراسة الاستقصائية التي أجريت فيما يتعلق بالتغذية والتي تبين منها أن ثلث النساء يعانين من فقر الدم.
    It urges the Rwandese authorities to proceed with the exchange of letters supplementing the agreement on the status of UNAMIR and its personnel, reflecting the changes in UNAMIR's mandate following from Security Council resolution 918 (1994). UN ويحث المجلس السلطات الرواندية على المضي قدما في تبادل الرسائل المكملة للاتفاق المتعلقة بمركز البعثة وأفرادها، والتي تبين التغيرات في ولاية البعثة، النابعة من قرار مجلس اﻷمن ٩١٨ )١٩٩٤(.
    Recognizing the importance of the conclusions and recommendations adopted by the seminar, which are annexed to the report of the Special Committee and which outline the findings of the seminar, including, especially, the way forward for the decolonization process within the context of the proclamation by the General Assembly of the period 2011-2020 as the Third International Decade for the Eradication of Colonialism, UN وإذ تقر بأهمية الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدتها الحلقة الدراسية المرفقة بتقرير اللجنة الخاصة() والتي تبين النتائج التي تمخضت عنها الحلقة، ومنها على وجه الخصوص سبل المضي قدما بعملية إنهاء الاستعمار في سياق إعلان الجمعية العامة الفترة 2011-2020 العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار،
    Number of adopted outcome documents of the meetings of the coordination platform for the Sahel, outlining modalities for improved regional cooperation and coordination of international assistance UN عدد الوثائق الختامية التي تعتمدها اجتماعات منتدى التنسيق لمنطقة الساحل والتي تبين طرائق تحسين التعاون وتنسيق المساعدة الدولية على الصعيد الإقليمي
    Congratulating the Islamic Republic of Iran on its reported data for carbon tetrachloride consumption in 2006, which shows that it was in compliance with its obligations under the control measures of the Montreal Protocol for that substance in that year, UN أن يهنئ جمهورية إيران الإسلامية على البيانات التي أبلغت عنها بشأن استهلاك رابع كلوريد الكربون في عام 2006، والتي تبين أنها في حالة امتثال لالتزاماتها بموجب تدابير الرقابة بموجب بروتوكول مونتريال بالنسبة لتلك المادة لتلك السنة،
    Status of national communications and reports demonstrating progress of Annex I Parties. UN حالة تقديم البلاغات والتقارير الوطنية والتي تبين التقدم الذي أحرزته الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    This information will be made available to all Directors of Divisions and to UNEP senior management through the information system's dashboards which show up-to-date key information on the UNEP portfolio. UN وستتاح هذه المعلومات لجميع مديري الشعب والإدارة العليا لبرنامج البيئة من خلال لوحات العرض التابعة لنظام إدارة المعلومات والتي تبين أحدث المعلومات الأساسية بشأن حافظة برنامج البيئة.
    In accordance with UNHCR Guidelines on Detention, which state UNHCR's position on this important issue, interventions were undertaken by the Office with various Governments on the subject of unjustified detention of refugees. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية للمفوضية بشأن الاحتجاز، والتي تبين موقف المفوضية إزاء هذه المسألة المهمة، قام المكتب بتدخلات مع حكومات شتى بشأن موضوع احتجاز اللاجئين دون مبرر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد