ويكيبيديا

    "والتي تنتهك" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that violate
        
    • infringing
        
    • violating
        
    • which violate
        
    • in violation of
        
    • which violated
        
    The law seeks to eliminate the negative impact of foreign extraterritorial measures that violate international law, to the detriment of any State. UN ويسعى هذا القانون إلى إبطال الأثر السلبي للتدابير الأجنبية التي تتجاوز آثارها حدود الدول التي اتخذتها، والتي تنتهك القانون الدولي على حساب أي دولة أخرى.
    71. An act of 6 February 1998 makes it possible to challenge in court actions of State bodies, public associations, local self-governance bodies and officials that violate citizens' constitutional rights and freedoms. UN 71- وييسر قانون مؤرخ 6 شباط/فبراير 1998 تقديم طعون في المحاكم ضد الأفعال التي ترتكبها أجهزة الدولة والمؤسسات العامة وهيئات الحكم الذاتي المحلية والمسؤولين والتي تنتهك حقوق وحريات المواطنين الدستورية.
    It has been reported that brokers engage in many problematic business practices that violate human rights, in particular women's rights. UN وقد تمت الإفادة بأن السماسرة يتعاطون الكثير من الممارسات التجارية المثيرة للمشاكل والتي تنتهك حقوق الإنسان وخاصة حقوق المرأة.
    (5) the Italian Republic must, by means of its own choosing, take any and all steps to ensure that all the decisions of its courts and other judicial authorities infringing Germany's sovereign immunity become unenforceable; UN ' 5` أن على الجمهورية الإيطالية أن تتخذ، بالوسائل التي تختارها، جميع التدابير الكفيلة بجعل جميع القرارات الصادرة عن محاكمها وسلطاتها القضائية الأخرى، والتي تنتهك الحصانة السيادية لألمانيا، غير قابلة للتنفيذ؛
    Non-signatories who are violating that Agreement must be strongly pressured to return to the negotiating table. UN ويجب الضغط بقوة على الأطراف غير الموقعة والتي تنتهك ذلك الاتفاق للعودة إلى طاولة المفاوضات.
    The Government of Kenya reaffirms its objection to unilateral coercive measures directed at a State Member of the United Nations which violate the Charter of the United Nations and international law. UN تؤكد حكومة كينيا من جديد رفضها للتدابير القسرية الأحادية الجانب المتخذة ضد دولة عضو في الأمم المتحدة والتي تنتهك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Many of the courts remained poorly constituted and in violation of the Constitution of Sierra Leone. UN ولا يزال هناك الكثير من المحاكم الرديئة التشكيل والتي تنتهك دستور سيراليون.
    Authorities can take advantage of counter-terrorism measures to engage in both investigative and prosecutorial actions that violate the rights of criminal defendants. UN وقد تستفيد السلطات من تدابير مكافحة الإرهاب التي تُتخذ أثناء الاضطلاع بإجراءات التحقيق أو المقاضاة والتي تنتهك حقوق المتهمين في القضايا الجنائية.
    " 3. Deplores those policies and practices of Israel that violate the human rights of the Palestinian people and other Arabs of the occupied territories, as reflected in the report of the Special Committee covering the reporting period; UN " 3 - تشجب السياسـات والممارسـات التـي تتبعها إسرائيـل والتي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة، على النحو المبين في تقرير اللجنة الخاصة الذي يغطي الفترة المشمولة بالتقرير؛
    Israel, the occupying Power, continues to defy the international community by depriving the Palestinian people of their rights and violating international, international humanitarian and international human rights law. It pursues these actions in inhumane and illegal ways that violate the rights of the Palestinians in their occupied territories. UN تواصل إسرائيل السلطة القائمة بالاحتلال تحديها للمجتمع الدولي بتنكرها لحقوق الشعب الفلسطيني وانتهاكاتها للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وبمواصلة ممارساتها غير القانونية وغير الإنسانية والتي تنتهك حقوق المواطنين الفلسطينيين على أرضهم المحتلة.
    5. Once again, Viet Nam reaffirms its support, cooperation and solidarity with the Cuban people, and together with other peace, freedom and justice-loving nations in the world, Viet Nam will do its utmost to assist the Cuban people to overcome the impact of the above-mentioned immoral policies of blockade and embargo that violate the norms of international laws. UN ٥ - ومرة أخرى، تكرر فييت نام تأكيد دعمها وتعاونها وتضامنها مع الشعب الكوبي وكذلك مع اﻷمم اﻷخرى المحبة للسلام والحرية والعدالة في العالم. وستبذل فييت نام قصارى جهدها لمساعدة الشعب الكوبي لكي يتغلب على اﻷثر المترتب على سياسات الحصار والحظر اللاأخلاقية المذكورة أعلاه والتي تنتهك قواعد القانون الدولي.
    13. An act enabling citizens to challenge in court actions of State bodies, voluntary organizations, local government bodies and officials that violate their constitutional rights and freedoms was adopted on 6 February 1998, with a view to preventing the commission of any such actions. UN 13- وسنّت تركمانستان في 6 شباط/فبراير 1998 قانوناً يتعلق بالطعون القضائية في الأفعال التي ترتكبها أجهزة الدولة والجمعيات التي لا تستهدف الربح والسلطات المحلية والموظفون والتي تنتهك حقوق وحريات المواطنين الدستورية، والغاية من ذلك القانون منع أي فعل قد ينتهك الحقوق والحريات المكرسة في الدستور.
    20. The Russian Federation has abolished restrictions on the judicial defence of citizens' constitutional, social or labour rights and on the right to appeal against unlawful decisions and actions (or omissions) by any State bodies, public organizations or officials that violate citizens' constitutional rights. UN 20- وقام الاتحاد الروسي بإلغاء الأحكام المقيدة للحماية القانونية لحقوق المواطنين الدستورية والاجتماعية والمهنية وكذلك الحق في الطعن في القرارات أو الإجراءات (أو حالات الامتناع) غير القانونية الصادرة عن أجهزة الدولة أو الهيئات العامة أو الموظفين والتي تنتهك الحقوق الدستورية للمواطنين.
    3. Deplores those policies and practices of Israel that violate the human rights of the Palestinian people and other Arabs of the occupied territories, as reflected in the report of the Special Committee covering the reporting period; UN 3 - تشجب السياسـات والممارسـات التـي تتبعها إسرائيـل والتي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة، على النحو المبين في تقرير اللجنة الخاصة الذي يغطي الفترة المشمولة بالتقرير(5)؛
    3. Deplores those policies and practices of Israel that violate the human rights of the Palestinian people and other Arabs of the occupied territories, as reflected in the report of the Special Committee covering the reporting period;5 UN 3 - تشجب السياسـات والممارسـات التـي تتبعها إسرائيـل والتي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة، على النحو المبين في تقرير اللجنة الخاصة الذي يغطي الفترة المشمولة بالتقرير()؛
    " 3. Deplores those policies and practices of Israel that violate the human rights of the Palestinian people and other Arabs of the occupied territories, as reflected in the report of the Special Committee covering the reporting period; UN ' ' 3 - تشجب السياسـات والممارسـات التـي تتبعها إسرائيـل والتي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة، على النحو المبين في تقرير اللجنة الخاصة الذي يغطي الفترة المشمولة بالتقرير؛
    JS8 recommended that Viet Nam remove all restrictions and arbitrary interference on the operation and use of Internet that violate the right to freedom of expression and end practices such as censorship and surveillance. UN وأوصت الورقة المشتركة 8 فييت نام بإلغاء جميع القيود وأشكال التدخل التعسفي في تشغيل الإنترنت واستخدامه، والتي تنتهك الحق في حرية التعبير، وبوضع حد لبعض الممارسات كالرقابة والمراقبة(85).
    (d) Constitutional complaints against a final decision or other action by public authorities infringing upon the fundamental rights and freedoms safeguarded by the Constitution; UN (د) الشكاوى الدستورية المقدمة ضد القرارات النهائية أو غيرها من الإجراءات التي تتخذها السلطات الحكومية والتي تنتهك الحقوق والحريات الأساسية المكفولة بموجب الدستور؛
    " (5) the Italian Republic must, by means of its own choosing, take any and all steps to ensure that all the decisions of its courts and other judicial authorities infringing Germany's sovereign immunity become unenforceable; and UN ' ' 5 - أن على الجمهورية الإيطالية أن تتخذ، بالوسائل التي تختارها، جميع التدابير الكفيلة بجعل جميع القرارات الصادرة عن محاكمها وسلطاتها القضائية الأخرى، والتي تنتهك الحصانة السيادية لألمانيا، غير قابلة للتنفيذ؛
    " There is no doubt that all of these arbitrary and inhuman practices being followed by the occupation authorities against the Syrian Arab citizens in the occupied Golan villages, which violate human rights and contravene all international covenants have a negative effect on the people and inflict upon them the gravest harm and cause them the severest sufferings. " UN " ولا شك أن مجموع هذه الممارسات التعسفية وغير اﻹنسانية التي تقوم بها سلطات الاحتلال ضد المواطنين العرب السوريين في قرى الجولان المحتلة والتي تنتهك حقوق اﻹنسان وتتعارض مع جميع المعاهدات الدولية تنعكس بطريقة سلبية على المواطنين وتلحق بهم أذى بالغا وتسبب لهم أشد أنواع المعاناة " .
    He emphasizes that the risks taken in violation of the Convention cannot be invoked as a basis for stating that State party acted responsibly. UN وشدد على أنه لا يمكن الاحتجاج بالمخاطر التي جرى تعريضه لها والتي تنتهك الاتفاقية بوصفها أساساً للقول إن الدولة الطرف تصرفت بمسؤولية.
    It therefore rejected the unilateral measures taken by the United Kingdom in the Malvinas Islands, which violated United Nations resolutions and undermined attempts to establish dialogue with Argentina. UN ولذلك فهي ترفض الإجراءات التي اتخذتها المملكة المتحدة من جانب واحد في جزر مالفيناس، والتي تنتهك قرارات الأمم المتحدة وتقوّض أي مسعى لإقامة حوار مع الأرجنتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد