ويكيبيديا

    "والتي من شأنها أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that would
        
    • which would
        
    • which could
        
    • that will
        
    • which should
        
    • that could
        
    • which may
        
    • that can
        
    • and would
        
    • which can
        
    • and have the potential to
        
    Consideration also needed to be given to existing initiatives that would support or complement the development of applications of space-based technologies. UN وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار للمبادرات الجارية حاليا والتي من شأنها أن تدعم أو تكمل تطوير تطبيقات التكنولوجيات الفضائية.
    She noted the areas of focus emphasized by delegations that would enable the Entity to craft and implement a new transformative development agenda. UN وأحاطت علما بمجالات التركيز التي شددت عليها الوفود، والتي من شأنها أن تتيح للهيئة وضع وتنفيذ خطة إنمائية تحويلية.
    However, the Committee regrets the lack of a child right division within the NHRCK which would allow for the adequate monitoring and promotion of the Optional Protocol. UN بيد أن اللجنة تأسف لعدم وجود شعبة لحقوق الأطفال داخل هذه اللجنة الوطنية والتي من شأنها أن تتيح رصد البرتوكول الاختياري وتعزيزه بصورة كافية.
    If completed, the settlement on Jabal Abu Ghneim would constitute the final link that makes up the chain of Israeli settlements encircling Arab-populated East Jerusalem, which would be cut off from the rest of the West Bank. UN وإذا ما أنهي بناء مستوطنة جبل أبو غنيم، فإنها ستُعتبر الوصلة اﻷخيرة في سلسلة المستوطنات اﻹسرائيلية التي تطوق منطقة القدس الشرقية المأهولة بالعرب، والتي من شأنها أن تعزل المنطقة عن باقي الضفة الغربية.
    Trinidad and Tobago deplores the vicious attacks on the peace-keeping forces of the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM II), which could ultimately derail efforts to restore peace and security to the country and frustrate the attainment by the Somali people of their goals and aspirations. UN وترينيداد وتوباغو تشجب الهجمات الشريرة التي تعرضت لها قوات حفظ السلم التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال، والتي من شأنها أن تعيق، في نهاية المطاف، الجهود الرامية الى استعادة السلم واﻷمن في البلد، وإحباط عزيمة الشعب الصومالي على تحقيق أهدافه وتطلعاته.
    No explanation is required for this addition, but I wish to point out that we value this Treaty as one of the concrete and realistic measures I mentioned that will lead to a world without nuclear weapons. UN وليست بحاجة الى تعليل هذه الاضافة، ولكنني أود أن أشير إلى أننا نعتز بتلك المعاهدة باعتبارها من التدابير العملية والواقعية التي ذكرتها، والتي من شأنها أن تؤدي الى إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    He also welcomed the ongoing consultations with the European Union, which should lay the groundwork for the formation of a new Government in the Central African Republic. UN كما أعرب عن ترحيبه بالمشاورات الجارية مع الاتحاد الأوروبي، والتي من شأنها أن ترسي الأساس لتشكيل حكومة جديدة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    The Platform does not require comprehensive lists of activities under each heading set out below. You should disclose current interests that are significant and relevant to your role within the Platform and that could: UN ولا يطلب المنبر قوائم شاملة بالأنشطة التي تندرج تحت كل عنوان من العناوين الواردة أدناه، لكن يتعين عليك الإفصاح عن المصالح الراهنة المهمة والمتصلة بدورك في المنبر والتي من شأنها أن:
    And that would explain the American presence here. Open Subtitles والتي من شأنها أن تفسر الوجود الأميركي هنا.
    It can only go to a blood relative, and that would've meant waking you and bringing you and all the drama that you come with back into his life... a life which he was finally thriving in without you. Open Subtitles يمكن أن تذهب فقط إلى أحد أقاربه في الدم، و والتي من شأنها أن قد يعني الاستيقاظ لك ويقدم لك وجميع الدراما أن تأتي مع
    But if you push, you will know me well, and that would break my heart, because I'm enjoying these Sunday dinners that you make me pay for. Open Subtitles ولكن إذا كنتي تريدين دفعي, سوف تعرفيني جيدا والتي من شأنها أن تكسر قلبي, لأنني اتمتع في عشاء الأحد
    Brick, there's only one reason I'd steal your book, and that would be to draw boobs on it. Open Subtitles الطوب، هناك سبب واحد فقط أود أن سرقة كتابك، والتي من شأنها أن تكون رسم الثدي على ذلك.
    If I would have called him, he would have come over, and that would have led to sex. Open Subtitles إذا كنت قد اتصلت به كان قد تأتي، والتي من شأنها أن أدت إلى الجنس.
    And I know that we drifted apart for a little while and we almost ended up with other people which would've been a disaster. Open Subtitles وأنا أعلم أننا قد انحرفنا لبعض الوقت و انتهينا تقريبا مع أشخاص آخرين والتي من شأنها أن تكون كارثة
    But I do believe that there was some form of pre-contract between them, which would invalidate the marriage. Open Subtitles ولكنني أعتقد أن هناك وثيقة للعقد السابق بينهما, والتي من شأنها أن إبطال الزواج
    The Secretary-General has made a number of proposals which are currently being considered and which would go a long way towards ensuring improved predictability in forecasting the amount and timing of requirements. UN لقد طرح اﻷمين العام عددا من المقترحــات الجاري بحثها حاليا والتي من شأنها أن تسهم إسهاما كبيرا في ضمان تحسين التنبوء بحجم الاحتياجات وتوقيتها.
    Looking ahead to its next annual session, the Conference recognizes a number of urgent and important issues for negotiation which would draw heavily on its time and resources. UN والمؤتمر، إذ يتطلع الى دروته السنوية المقبلة، يعترف بعدد من المسائل العاجلة والهامة التي يلزم التفاوض بشأنها، والتي من شأنها أن تستغرق الكثير من وقته وموارده.
    A participant drew attention to some assumptions and judgements built into the construction of such an index, which could skew results towards policies not favourable to financial inclusion. UN ووجّه أحد المشاركين العناية إلى بعض الافتراضات والأحكام التي ينطوي عليها بناءُ هذا المؤشر، والتي من شأنها أن تحرف النتائج باتجاه اعتماد سياسات غير مواتية للاشتمال المالي.
    I'm going to take care of my business and that will be that. Open Subtitles انا ذاهب لرعاية أعمالي والتي من شأنها أن تكون ذلك.
    The EU is encouraged by the current efforts in the CD, which should help break the stalemate that has lasted nearly a decade and prevented the CD from taking forward meaningful work. UN ويشعر الاتحاد الأوروبي بالأمل كنتيجة للجهود الجارية في مؤتمر نزع السلاح، والتي من شأنها أن تساعد في كسر الجمود الذي دام نحو عقد من الزمن ومنع المؤتمر من إنجاز أعمال ذات شأن.
    The Platform does not require comprehensive lists of activities under each heading set out below. You should disclose current interests that are significant and relevant to your role within the Platform and that could: UN ولا يطلب المنبر قوائم شاملة بالأنشطة التي تندرج تحت كل عنوان من العناوين الواردة أدناه، لكن يتعين عليك الإفصاح عن المصالح الراهنة المهمة والمتصلة بدورك في المنبر والتي من شأنها أن:
    While the rules of procedure have provided helpful guidance, the Secretary-General has the following observations regarding the rules, which may facilitate the expeditious adjudication of matters before the Dispute Tribunal. UN ولئن قدَّمت اللائحة توجيهات مفيدة، فإن الأمين العام لديه الملاحظات التالية فيما يتعلق باللائحة، والتي من شأنها أن تيسر البت على وجه السرعة في المسائل المعروضة على محكمة المنازعات.
    The intercountry programme will also be a key instrument in the identification, production and dissemination of replicable experiences and proven models that can advance the ICPD agenda. UN وسوف يشكل البرنامج المشترك بين الأقطار أيضا أداة رئيسية في تحديد وإنتاج ونشر التجارب والنماذج التي أثبتت جدواها، والتي من شأنها أن تساعد في تحقيق جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Bulgaria looks forward to participation in ESA programmes, which will help bridge the technological gap with the bigger member States and would provide the basis for advanced technological research. UN وبلغاريا تتطلع إلى المشاركة في برامج الوكالة الفضائية اﻷوروبية التي ستساعد على التغلب على الفجوة التكنولوجية مع الدول اﻷعضاء اﻷكبر، والتي من شأنها أن توفر أساسا لبحوث تكنولوجية متقدمة.
    They also demonstrate the importance of regional approaches to disarmament and non-proliferation, which can strengthen the global non-proliferation regime. UN وتقف هذه الأهداف شاهدا كذلك على أهمية النهوج الإقليمية الخاصة بنزع السلاح النووي وعدم انتشاره والتي من شأنها أن تعزز النظام الدولي الخاص بعدم الانتشار.
    Israel must withdraw its forces from the northern part of Ghajar and an adjacent area north of the Blue Line and cease all violations of Lebanese airspace, which exacerbate tensions in the UNIFIL area of operations and have the potential to trigger a serious incident. UN فيجب على إسرائيل أن تسحب قواتها من الجزء الشمالي من قرية الغجر والمناطق المتاخمة الواقعة شمال الخط الأزرق، وأن توقف جميع الانتهاكات للمجال الجوي اللبناني، التي تزيد حدة التوترات في منطقة عمليات القوة، والتي من شأنها أن تتسبب في حادث خطير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد