This definition of poverty has certain limitations, which should be borne in mind when evaluating the results. | UN | ولهذا التعريف للفقر حدود معينة، والتي ينبغي أخذها في الاعتبار لدى تقييم النتائج. |
The Committee requested additional information in this regard, which should be provided to the Fifth Committee. | UN | وطلبت اللجنة معلومـــــات إضافية بهذا الشأن، والتي ينبغي تقديمها إلى اللجنة الخامسة. |
Under this phase, which should be completed by mid-2003, about 120 activities are supported. | UN | وفي إطار هذه المرحلة، والتي ينبغي أن تستكمل بحلول أواسط 2003، جرى دعم نحو 120 نشاطاً. |
Prioritized technologies that should be the focus for specific programmes of action to accelerate the development and transfer of technology. | UN | `5` التكنولوجيات المحدَّدة على أساس الأولوية والتي ينبغي أن تشكل محور برامج العمل المحددة للتعجيل بتطوير التكنولوجيا ونقلها. |
Furthermore, there are still a significant number of out-of-print publications that should be acquired for the collections. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زال هناك عدد كبير من المنشورات النافذة والتي ينبغي الحصول عليها لضمها إلى المجموعات. |
Domestic resources include national savings by firms and households, which need to be substantially increased. | UN | وتشمل الموارد المحلية المدخرات الوطنية التي تحققها الشركات والأسر، والتي ينبغي زيادتها بدرجة كبيرة. |
The following list of questions were submitted to the members for consideration during those consultations and should be read jointly with the sets of questions set out above since they refer to and elaborate upon some of them: | UN | وترد أدناه قائمة الأسئلة التي طُرحت على أعضاء اللجنة للنظر فيها خلال تلك المشاورات غير الرسمية، والتي ينبغي بحثها بالاقتران مع مجموعات المسائل المذكورة أعلاه، وهي المسائل التي تشير إليها وتتناولها بعض تلك الأسئلة. |
Nonetheless, and in line with the Secretary-General's opinion, there is a series of pending issues that need to be addressed. | UN | ومع ذلك، واتساقا مع رأي الأمين العام، هناك مجموعة من المسائل التي ما تزال معلقة والتي ينبغي معالجتها. |
There are also some problems faced by both the Council of Europe and the United Nations and which should be reformed collectively. | UN | وهناك أيضا بعض المشاكل التي يواجهها مجلس أوروبا والأمم المتحدة معا والتي ينبغي إصلاحها بشكل جماعي. |
Cyanide bottle: Cyanide samples may be collected in glass or plastic bottles, which should be cleaned and rinsed thoroughly. | UN | زجاجة السيانيد: يمكن جمع عينات السيانيد في قنينات مصنوعة من الزجاج أو البلاستيك والتي ينبغي أن تنظف وتشطف جيداً. |
:: All monies paid to the implementing partner referred to in the completed investigation which should be reported as confirmed fraud | UN | :: جميع الأموال المدفوعة للشريك المنفِّذ المشار إليها في التحقيق المستكمل والتي ينبغي الإبلاغ عنها باعتبارها حالات غش مؤكدة؛ |
:: Monies paid to the implementing partners under investigation which should be reported as presumed fraud | UN | :: الأموال المدفوعة للشركاء المنفِّذين الذين هم قيد التحقيق والتي ينبغي الإبلاغ عنها باعتبارها حالات غش مفترضة؛ |
The Special Committee had kept the question of Puerto Rico under review for over 39 years and had adopted 32 resolutions and decisions on the subject, which should be implemented expeditiously. | UN | وأضاف أن اللجنة الخاصة أبقت على مسألة بورتوريكو قيد الاستعراض لما يزيد عن 39 عاما واعتمدت 32 قرارا ومقررا بشأن هذا الموضوع، والتي ينبغي تنفيذها على وجه السرعة. |
She welcomed the progress made in discussions on sustainable development financing and called for a serious discussion on options for a technology facilitation mechanism, which should be built on a robust intellectual property regime. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالتقدم المحرز في المناقشات المتعلقة بتمويل التنمية المستدامة، ودعت إلى إجراء مناقشات جادة عن الخيارات لآلية لتسهيل التكنولوجيا، والتي ينبغي أن تقوم على نظام قوي للملكية الفكرية. |
His country welcomed the issues identified by the Secretariat, which should be fully explored. | UN | وقال إنَّ بلده يرحّب بالمسائل التي استبانتها الأمانة والتي ينبغي استيفاء بحثها. |
Diverging views were expressed regarding the scope and nature of the legal issues linked to contract formation that should be dealt with in the draft instrument. | UN | وأعرب عن آراء متباينة بشأن نطاق وطبيعة المسائل القانونية المتصلة بتكوين العقود والتي ينبغي تناولها في مشروع الصك. |
The Commission decided to identify and explore the challenges in achieving sustainable development and poverty eradication in the region that should be addressed in the elaboration of the United Nations development agenda beyond 2015. | UN | وقررت اللجنة تحديد واستكشاف التحديات التي ينطوي عليها تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر في المنطقة والتي ينبغي التصدي لها عند وضع خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
He pointed to new challenges that the landlocked developing countries had to face and that should be taken into consideration in the preparation of the new programme of action in 2014. | UN | ونوّه بالتحديات الجديدة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية والتي ينبغي أخذها بعين الاعتبار لدى إعداد برنامج العمل الجديد في عام 2014. |
Recognizing also that the proliferation and development of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, are among the most immediate threats to international peace and security which need to be dealt with, with the highest priority, | UN | وإذ تعترف أيضا بأن انتشار وتطوير أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية، من بين أكثر الأمور التي تهدد السلام والأمن الدوليين تهديدا مباشرا والتي ينبغي التصدي لها وإيلاء ذلك أعلى الأولويات، |
35. Parties also highlighted some aspects of the NAPAs that were beneficial for Parties and should be retained and built upon. | UN | 35- وسلطت الأطراف أيضاً الضوء على بعض جوانب برامج العمل الوطنية للتكيف المفيدة لها والتي ينبغي البناء عليها. |
The Humanitarian Working Group in Iraq has been working on the operations plan, which is intended to operationalize the Strategic Framework by clearly articulating the agreed modalities for both implementation and coordination that need to be put into place for future humanitarian action in Iraq. | UN | ويعمل الفريق العامل في المجال الإنساني في العراق على وضع خطة العمليات التي تهدف إلى جعل الإطار الاستراتيجي جاهزا للعمل من خلال توفير توضيح مفصّل للطرائق المتفق عليها لعمليتي التنفيذ والتنسيق، والتي ينبغي اتباعها مستقبلا في العمل الإنساني في العراق. |
We underline the importance of the commitments on fast-start financing, which must be fulfilled. | UN | إننا نشدد على أهمية الالتزامات التي قُطِعَت في إطار التمويل السريع والتي ينبغي الوفاء بها. |
It provides what is to be understood by mercenary for this purpose, stipulating a set of elements that must be present, cumulatively, to determine who is and who is not a mercenary. | UN | وينص هذا الصك على مجموعة من العناصر التي يستند إليها تعريف المرتزق، والتي ينبغي أن تتوافر وتتضافر كي يتسنى تمييز المرتزق من غير المرتزق. |
614. The Strategy sets the guidelines for activities in the country, which are to be implemented under the national legislation, with the country's means and capacities, as well as the activities of regional and international cooperation in this field. | UN | 614- وتحدد الاستراتيجية الخطوط التوجيهية للأنشطة في البلد، والتي ينبغي أن تنفذ بموجب التشريعات الوطنية، وبوسائل البلد وقدراته، وكذلك أنشطة التعاون الإقليمي والدولي في هذا الميدان. |
There are a number of issues in the countries' national accounts that may heavily affect the final result, and which should therefore be reviewed as part of an overall evaluation of the ICP. | UN | ويوجد عدد من المسائل في الحسابات القومية للبلدان التي من شأنها أن تؤثر بشدة في النتيجة النهائية والتي ينبغي بناء على ذلك استعراضها كجزء من التقييم العام لبرنامج المقارنات الدولية. |