ويكيبيديا

    "والجماعات من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and groups
        
    • and peoples to
        
    • and communities
        
    Persons and groups from one country may not have standing in another country where the environmental problem arises that affects them. UN وقد لا يكون لﻷفراد والجماعات من بلد معين مركز في بلد آخر تظهر فيه المشكلة البيئية التي تؤثر فيهم.
    The laws affording persons and groups protection from discriminatory measures of any kind were strictly enforced. UN وتكفل السلطات الاحترام للقوانين التي تحمي الأشخاص والجماعات من أي عمل تمييزي.
    They also stressed that it was important to understand that the draft comprehensive convention was a criminal law instrument, which addressed terrorist activities committed by individuals and groups of individuals, sometimes with the support of States. UN وشددت تلك الوفود أيضا على أن من المهم فهم أن مشروع الاتفاقية الشاملة يمثل صك قانون جنائي يتناول الأنشطة الإرهابية التي يرتكبها الأفراد والجماعات من الأفراد، والتي تتم أحيانا بدعم من الدول.
    Engaging individuals and groups outside the public sector in the prevention of corruption UN إشراك الأفراد والجماعات من خارج القطاع العام في منع الفساد
    Its value went beyond economic development and the fulfilment of basic needs: it enabled individuals and peoples to establish relationships founded on mutual respect. UN فقيمته تتعدى التنمية الاقتصادية وتلبية الاحتياجات الأساسية: فهو يمكن الأفراد والجماعات من إقامة علاقات على أساس من الاحترام المتبادل.
    Progress towards sustainable population growth must spring from actions taken by individuals and groups of people in society at every level. UN ويجب أن يبرز التقدم صوب النمو السكاني المستدام عــــن اﻷعمــال التي يقوم بها اﻷفراد والجماعات من الناس في المجتمـــع على المستويات كافة.
    It also recalled the important role of individuals and groups outside the public sector, such as civil society, non-governmental organizations and community-based organizations, in the prevention of corruption and in capacity-building in support of the prevention of corruption. UN وأشار أيضا إلى أهمية دور الأفراد والجماعات من خارج إطار القطاع العام، كالمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية، في منع الفساد وفي بناء القدرات دعماً لمنع الفساد.
    The agenda should contain provisions enabling individuals and groups to claim their right to education as an entitlement in the case of violation or lack of its fulfilment. UN وينبغي أن تتضمن الخطة أحكاما تمكن الأفراد والجماعات من المطالبة بحقهم في التعليم بوصفه استحقاقا في حالة تعرضه للانتهاك أو عدم الوفاء به.
    Such access has been crucial in facilitating participation, enabling individuals and groups to voice their opinions and organize around common causes. UN ويشكل إتاحة تلك الإمكانية عاملا حاسما في تيسير المشاركة، وتمكين الأفراد والجماعات من التعبير عن آرائهم، وتنظيم صفوفهم حول قضايا مشتركة.
    These reports confirm that certain States continue to resort to reprisals to silence criticism and prevent individuals and groups from cooperating with the United Nations in the field of human rights. UN وتؤكد هذه التقارير وجود دول لا تزال تلجأ لعمليات الانتقام لإسكات المنتقدين ولمنع الأفراد والجماعات من التعاون مع الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان.
    The organization networks with other Governments and groups, in an effort to facilitate partnerships for the exchange of skills, technology, and financial assistance. UN تعمل المنظمة عن طريق الربط الشبكي مع سائر الحكومات والجماعات من أجل تيسير إقامة شراكات لتبادل المهارات والتكنولوجيا والمساعدة المالية.
    CERD continues to encourage States to consider making the declaration under article 14 of the Convention providing for the possibility for individuals and groups of individuals to submit communications to CERD and to give adequate publicity to that mechanism. UN :: تستمر اللجنة في تشجيع الدول على النظر في إمكانية إصدار الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية لتمكين الأفراد والجماعات من تقديم بلاغات إلى اللجنة والتعريف بهذه الآلية تعريفاً كافياً.
    The Council expressed its appreciation to individuals and groups outside the public sector, such as civil society, non-governmental organizations and community-based organizations, for their active participation in the prevention of and the fight against corruption. UN وأعرب المجلس عن تقديره للأفراد والجماعات من خارج القطاع العام، مثل المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية، لمشاركتها النشطة في منع الفساد ومكافحته.
    The Committee also recommends that the State party undertake sensitization campaigns to protect persons and groups from stereotypes associating them with terrorism. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتنظيم حملات للتوعية من أجل حماية الأشخاص والجماعات من القوالب النمطية التي تربطهم بالإرهاب.
    It recommended sensitization campaigns to protect persons and groups from stereotypes associating them with terrorism and that Canada consider amending the Anti-Terrorism Act to include an explicit anti-discrimination clause. UN وأوصت بتنظيم حملات توعية لحماية الأشخاص والجماعات من القوالب النمطية التي تربطهم بالإرهاب، وبأن تنظر كندا في تعديل قانون مكافحة الإرهاب من أجل تضمينه بنداً
    The term is used to cover the coerced and involuntary removal of persons, families and groups from their homes, lands and communities, whether or not deemed legal under prevailing systems of law. UN ويشمل هذا التعبير النقل القسري وغير الطوعي لﻷفراد واﻷسر والجماعات من مساكنهم وأراضيهم ومجتمعاتهم المحلية، سواء كان ذلك قانونيا أم لا في إطار النظم القانونية السائدة.
    Information may need to be provided repeatedly over time in order to be received and understood by a wide range of individuals, families and groups. UN وقد يلزم أن تقدم المعلومات مرارا وتكرارا لفترة من الزمن حتى تتمكن مجموعة واسعة من الأفراد والأسر والجماعات من الحصول عليها وفهمها.
    Democracy must include commitment to the principles, rules, institutions and actions that guarantee representation and accountability and protect individuals and groups from arbitrary conduct, injustice or oppression by the State or by any other party. UN ويجب أن تشمل الديمقراطية الالتزام بالمبادئ والقواعد والمؤسسات والإجراءات التي تكفل التمثيل والمساءلة، وتحمي الأفراد والجماعات من السلوك المتعسف أو الظلم أو القهر من جانب الدولة أو غيرها من الأطراف.
    It should also be remembered that each State is responsible for drafting appropriate legislation and regulations and for implementing an economic and social policy allowing individuals and peoples to enjoy their economic, social and cultural rights. UN وتجدر الاشارة فضلا عن ذلك إلى أن من واجب كل دولة أن تضع تشريعات وقواعد ملائمة وأن تنفذ سياسة اقتصادية واجتماعية تمكن اﻷفراد والجماعات من التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    It should also be remembered that each State is responsible for drafting appropriate legislation and regulations and for implementing an economic and social policy allowing individuals and peoples to enjoy their economic, social and cultural rights. UN وتجدر الاشارة فضلا عن ذلك إلى أن من واجب كل دولة أن تضع تشريعات وقواعد ملائمة وأن تنفذ سياسة اقتصادية واجتماعية تمكن اﻷفراد والجماعات من التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    In 2014, OHCHR recorded a sharp rise in the number of violent forced evictions of individuals, families and communities from disputed rural land. UN وسجّلت المفوضية، في عام 2014، ارتفاعاً كبيراً في عدد حالات الإخلاء القسري العنيفة للأفراد والأسر والجماعات من الأراضي المتنازع عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد