ويكيبيديا

    "والجهود التي تبذل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and efforts
        
    • and the efforts being made
        
    • the efforts made
        
    • the efforts to
        
    • and the efforts that are being made
        
    • efforts at
        
    • and of the efforts
        
    • the efforts being made to
        
    Australia welcomes the non-proliferation commitments and efforts made to address those risks. UN وترحب أستراليا بالتزامات عدم الانتشار والجهود التي تبذل للتصدي لتلك المخاطر.
    We will emphasize in particular the relationship between development and efforts to eradicate landmines and unexploded war ordnance. UN وسنركز خصوصا على العلاقة بين التنمية والجهود التي تبذل للقضاء على الألغام الأرضية وذخائر الحرب غير المتفجرة.
    The accuracy of the initial assessment constitutes an essential foundation for later endeavours and efforts to propose solutions. UN وتشكل دقة التقييم الأولي ركيزة أساسية للمساعي والجهود التي تبذل في وقت لاحق لاقتراح الحلول.
    The existence of these weapons, their persistence and the efforts being made to get rid of them concern the whole of the international community, and we think that this gives the international community certain rights. UN فوجود هذه اﻷسلحة، واستمرارها، والجهود التي تبذل للتخلص منها، كلها أمور تهم المجتمع الدولي، ونعتقد أن هذا يعطي المجتمع الدولي حقا ما.
    Please also specify the efforts that are being made in Malta to make women and girls aware of the importance of reporting as well as the efforts made to guarantee their security. UN كما يرجى ذكر الجهود التي تُبذل في مالطة لتوعية النساء والفتيات بأهمية الإبلاغ والجهود التي تبذل لضمان أمنهن.
    Please provide detailed information on sexual violence, including harassment in the workplace and the efforts to eliminate it. UN ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن العنف الجنسي، بما في ذلك التحرش في مكان العمل، والجهود التي تبذل للقضاء عليه.
    The current conditions and the efforts that are being made inspire real hopes as to our chances of attaining the long-sought goal of peace in the Middle East. UN والظــروف الراهنة والجهود التي تبذل توحي بآمال حقيقيــة في فرص وصولنا إلى هدف السلام في الشرق اﻷوسط الــذي طالما سعينا لبلوغه.
    It asked about practical measures to combat violence against women, particularly domestic violence, and efforts to establish a national human rights institution in accordance with the Paris Principles. UN وسألت فرنسا عن طبيعة التدابير العملية التي اتخذت لمكافحة العنف ضد المرأة، لا سيما العنف المنزلي، والجهود التي تبذل لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Another example is the South Africa Biodiversity and Wine Initiative, which has created a viable marketing opportunity, highlighting sustainable natural resource management and efforts to conserve the natural heritage of South Africa. UN وثمة مثال آخر وهو مبادرة التنوع البيولوجي والنبيذ بجنوب أفريقيا التي أوجدت فرصة صالحة للتسويق، تبرز الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية والجهود التي تبذل لحفظ التراث الطبيعي لجنوب أفريقيا.
    Grants in this portfolio also supported activities in capacity-building, microcredit and efforts to sensitize the public to the work of the United Nations. UN كما أن الهبات التي وردت إلى هذه الحافظة دعمت أنشطة في مجال بناء الثقة وتقديم القروض الصغيرة والجهود التي تبذل للتوعية العامة بأعمال الأمم المتحدة.
    The institutional consolidation of the new police has been hampered by the lack of resources and matériel, organizational weaknesses and efforts to gain political control of the force. UN وأعاق الافتقار إلى الموارد والعتاد وضعف التنظيم والجهود التي تبذل للفوز بالسيطرة السياسية على قوة الشرطة، التعزيز المؤسسي للشرطة الجديدة.
    A variety of social policy areas will be looked at, including principles and objectives for the CHST, and efforts in response to the issues of child poverty and support to disabled persons. UN وسيجري النظر في ضرب من مجالات السياسة الاجتماعية، بما في ذلك مبادئ وأهداف تحويلات الصحة والشؤون الاجتماعية، والجهود التي تبذل للاستجابة لقضايا فقر اﻷطفال ومساندة المعوقين.
    Compared to the corresponding resolutions of the previous year, this year's drafts have been updated to reflect recent developments on the ground and efforts to relaunch the peace process. UN وبالمقارنة بقرارات العام الماضي المقابلة، جرى استكمال مشاريع قرارات هذه السنة لتعكس التطورات الأخيرة على الأرض والجهود التي تبذل لإعادة إطلاق عملية السلام.
    In recent decades Jordan has adopted clear policies that have defined its position with respect to disarmament, thereby underlining its support for all initiatives and efforts in that field in the various national, regional and international forums. UN وفي العقود الأخيرة، انتهج الأردن سياسات واضحة حددت موقفه بالنسبة لنزع السلاح، مؤكدا بذلك دعمه لجميع المبادرات والجهود التي تبذل في هذا الميدان في مختلف المحافل الوطنية والإقليمية والدولية.
    410. While the inclusion of the expected accomplishments and the efforts being made in that respect were welcomed, views were expressed that they were broad and vague and required refinement and clarity. UN ٠١٤ - وفي حين أنه تم الترحيب بإدراج اﻹنجازات المتوقعة والجهود التي تبذل في هذا الشأن، أُعرب عن آراء تفيد بأنها عامة وغامضة، ويلزم صقلها وتوضيحها.
    410. While the inclusion of the expected accomplishments and the efforts being made in that respect were welcomed, views were expressed that they were broad and vague and required refinement and clarity. UN ٠١٤ - وفي حين أنه تم الترحيب بإدراج اﻹنجازات المتوقعة والجهود التي تبذل في هذا الشأن، أُعرب عن آراء تفيد بأنها عامة وغامضة، ويلزم صقلها وتوضيحها.
    6. The NWT Treaty 8 Tribal Corporation provided information about the Peace and Friendship Treaty negotiated between the Dene Peoples and the British Crown and the efforts being made by the community to implement the Treaty. UN 6- ووفرت الهيئة القبلية للإقليم الشمالي الغربي للمعاهدة 8 معلومات بشأن معاهدة السلام والصداقة التي جرى التفاوض بشأنها بين شعوب ديني والتاج البريطاني والجهود التي تبذل بواسطة المجتمع لتنفيذ المعاهدة.
    To place the text of article 7 in square brackets was not appropriate; it was necessary to refer to the controversy surrounding the word " significant " and the efforts made to arrive at a compromise. UN فوضع نص المادة ٧ بين قوسين معقوفتين غير ملائم، إذ من الضروري اﻹشارة الى الخلاف حول كلمة " جسيم " والجهود التي تبذل للتوصل الى حل وسط.
    the efforts made during this meeting will make a significant contribution to High-level Plenary Meeting to be held in September 2005. UN والجهود التي تبذل خلال هذه الجلسة ستسهم إسهاما كبيرا في الاجتماع الرفيع المستوى الذي ستعقده الجمعية العامة بكامل هيئتها في أيلول/سبتمبر 2005.
    But this grace period is quickly coming to an end, and the efforts to put the Council on a solid foundation are nowhere near conclusion. UN ولكن فترة السماح هذه تقترب من نهايتها بسرعة، والجهود التي تبذل لوضع المجلس على أسس صلبة بعيدة جدا عن نهايتها.
    The positive aspect of this is the great interest evinced in the Disarmament Commission and the efforts that are being made to find dates that will accommodate all delegations. UN والجانب الإيجابي لذلك هو الاهتمام الكبير والواضح بهيئة نـزع السلاح والجهود التي تبذل للعثور على مواعيد تناسب جميع الوفود.
    48. efforts at the regional level are instrumental in fostering coherence at both the national and global levels. UN 48 - والجهود التي تبذل على الصعيد الإقليمي تلعب دورا أساسيا في تعزيز الاتساق على الصعيدين الوطني والعالمي.
    We need a system that takes account of poverty in countries and of the efforts that are being made to combat it. UN إننا بحاجة لنظام يأخذ في الحسبان الفقر في البلدان والجهود التي تبذل لمكافحته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد