ويكيبيديا

    "والحاجة إلى تجنب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and the need to avoid
        
    • as the need to avoid
        
    • with the need to avoid
        
    • against the need to avoid
        
    The increasing volume and complexity of United Nations activities, particularly in peacekeeping, and the need to avoid the kind of abuses that had occurred with the oil-for-food programme, had necessitated stronger controls and oversight. UN فزيادة حجم وتعقيد أنشطة الأمم المتحدة، لا سيما في مجال حفظ السلام، والحاجة إلى تجنب الأنواع من الانتهاكات التي حدثت مع برنامج النفط مقابل الغذاء، تستلزم وجود ضوابط ورقابة أقوى.
    It was however necessary to proceed with caution in order to achieve an acceptable balance between the need to ensure stability in international relations and the need to avoid impunity for grave crimes under international law. UN على أنه من الضروري الخطو في حذر من أجل تحقيق توازن مقبول بين الحاجة إلى ضمان الاستقرار في العلاقات الدولية والحاجة إلى تجنب الحصانة من الجرائم الخطرة بموجب القانون الدولي.
    Chris Stals concluded with some lessons learned, such as proper preparation before commencing the process, full consent of all actors concerned, and the need to avoid overpoliticization of the process by focusing on technical dimensions. UN وختم كريس ستالز كلامه ببعض الدروس المستفادة، مثل الاستعداد قبل البدء في العملية، والموافقة التامة لجميع الجهات الفاعلة المعنية، والحاجة إلى تجنب الإفراط في تسييس العملية من خلال التركيز على الأبعاد التقنية.
    The importance of transparency in the process is underlined, as well as the need to avoid duplication of meetings. UN وقد تمت الإشارة إلى أهمية الشفافية في هذه العملية، والحاجة إلى تجنب ازدواجية الاجتماعات.
    Panellists discussed their experiences with efforts to address the quality of reporting and balancing the need for high-quality reports with the need to avoid imposing an undue burden on enterprises. UN وناقش المحاورون تجاربهم مع الجهود المبذولة لتناول مسألة جودة الإبلاغ والموازنة بين الحاجة إلى تقارير عالية الجودة والحاجة إلى تجنب فرض أعباء لا مبرر لها على الشركات.
    Due to the broadness of the mandate and the need to avoid duplication of work, the Special Rapporteur will coordinate with other special procedures and, wherever possible, send joint communications. UN ونظراً لوسع نطاق الولاية والحاجة إلى تجنب الازدواجية في العمل، ستقوم المقررة الخاصة بالتنسيق مع الإجراءات الخاصة الأخرى، وكلما كان ذلك ممكناً، ستوجه رسائل مشتركة.
    4. Collaboration with partners and the need to avoid duplication UN 4- التعاون مع الشركاء والحاجة إلى تجنب الازدواج
    Our experience over the past few years has clearly shown that coordination of the efforts of all external actors and the need to avoid the proliferation of initiatives are essential factors for the success of the efforts for peace in Somalia. UN لقد أظهرت خبرتنا طوال السنوات القليلة الماضية بوضوح أن تنسيق جهود جميع العناصر الخارجية الفاعلة والحاجة إلى تجنب انتشار المبادرات عنصران أساسيان لنجاح الجهود من أجل السلم في الصومال.
    They also discussed the consequences of the withdrawal of MINURCAT from the Central African Republic and the need to avoid any vacuum of security in the subregion. UN كما نقاشوا النتائج المترتبة على انسحاب بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد من جمهورية أفريقيا الوسطى والحاجة إلى تجنب أي فراغ في الأمن في المنطقة الفرعية.
    The Summit had also emphasized the need for coherence and integration in the economic and social areas, and the need to avoid duplication in the consideration of various agenda items. UN وشددت القمة أيضا على الحاجة إلى الإتساق والتكامل في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، والحاجة إلى تجنب الازدواج في النظر في بنود جدول الأعمال المختلفة.
    This proposal tried to combine the swiftness and flexibility needed in taking decisions that directly affect solutions to problems under consideration and the need to avoid taking hasty decisions with insufficient information or support from the parties concerned or the international community. UN وقد حاول هذا الاقتراح أن يجمع بين السرعة والمرونة اللازمتين عند اتخاذ القرارات التي لها تأثير مباشر على حلول المشاكل قيد النظر، والحاجة إلى تجنب اتخاذ قرارات متسرعة قبل الحصول على معلومات كافية أو تأييد كاف من اﻷطراف المعنية أو المجتمع الدولي.
    The question of openness and transparency in the field of technology transfers should also be pursued with determination, but with the understanding that it is necessary to strike a balance between the need to prevent proliferation of weapons and the need to avoid obstructing the development process of countries. UN ومسألة الصراحة والشفافية في مجال عمليات نقل التكنولوجيا ينبغي أيضا انتهاجها بتصميم ولكن على أساس الفهم بأن من الضروري تحقيق التوازن بين الحاجة الى منع انتشار اﻷسلحة والحاجة إلى تجنب عرقلة عملية التنمية.
    The definition should include a list of crimes, and a solution could surely be found to the question of the " open-endedness " of the list which would satisfy both the principle of nullum crimen sine lege and the need to avoid limiting the court's jurisdiction. UN وينبغي أن يكون التعريف مشتملا على قائمة بالجرائم، ولا شك أن سيتاح إيجاد حل لمسألة جعل القائمة " مفتوحة " مما من شأنه الوفاء بكل من مبدأ " لا جريمة بغير نص " والحاجة إلى تجنب تقييد اختصاص المحكمة.
    In view of the numerous entities involved in humanitarian activities in Afghanistan and the need to avoid duplication, the activities of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance (UNOCHA) should be encouraged and strengthened. UN ٤١١- ونظرا للكيانات العديدة المشتركة في اﻷنشطة اﻹنسانية في أفغانستان والحاجة إلى تجنب الازدواج، ينبغي تشجيع وتعزيز مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية ﻷفغانستان.
    Several delegations emphasized the need for flexibility in the selection of area-based management tools, and the need to avoid a " one-size-fits-all " approach, recognizing regional and local characteristics. UN وأكد العديد من الوفود الحاجة إلى المرونة في اختيار " أدوات الإدارة على أساس المناطق " ، والحاجة إلى تجنب نهج " مقاس واحد يناسب الجميع " ، مع الاعتراف بالخصائص الإقليمية والمحلية.
    Participants listed a number of challenges that they confronted: the difficulty in communicating positive messages in the face of often negative statistics, the cost of generating fresh content for publications, including websites, and the need to avoid duplication of communication efforts. UN وأعد المشاركون قائمة بعدد من التحديات التي يواجهونها وهي: صعوبة نقل رسائل إيجابية في مواجهة الإحصاءات التي كثيرا ما تكون سلبية، وارتفاع تكلفة إنتاج مواد جديدة للمنشورات، بما فيها المواقع الشبكية، والحاجة إلى تجنب الازدواجية في جهود التواصل.
    66. As far as countermeasures were concerned, his delegation believed that they should be resorted to only in exceptional circumstances, with due regard for prevailing circumstances within the international community and with every care to preserve a balance between the need for countermeasures and the need to avoid their abuse. UN 66 - وفيما يتعلق بالتدابير المضادة، قال إن وفده يعتقد أنه لا ينبغي اللجوء إلى هذه التدابير إلا في الظروف الاستثنائية، مع المراعاة الواجبة للظروف السائدة في المجتمع الدولي وبذل كل عناية ممكنة للحفاظ على التوزان بين الحاجة إلى اتخاذ التدابير المضادة والحاجة إلى تجنب سوء استعمالها.
    2. The Agreement on Subregional Arms Control established new forms of cooperation in the field of security aimed at building transparency and confidence and achieving balanced and stable defence force levels at the lowest numbers consistent with the Parties respective security and the need to avoid an arms race in the region. UN 2 - وقد وضع الاتفاق دون الإقليمي لتحديد الأسلحة أشكالا جديدة من التعاون في ميدان الأمن ترمي إلى بناء الشفافية والثقة وتحقيق مستويات متوازنة ومستقرة لقوات الدفاع بأدنى الأعداد المتسقة مع أمن كل طرف من الأطراف والحاجة إلى تجنب قيام سباق للتسلح في المنطقة.
    The importance of transparency in the process is underlined, as well as the need to avoid duplication of meetings. UN ويشدَّد على أهمية الشفافية في هذه العملية، والحاجة إلى تجنب ازدواجية الاجتماعات.
    The Committee requested the secretariat to prepare a paper for presentation to it at its eighth session, analysing the issue and outlining options that would reconcile the need for information exchange with the need to avoid placing excessive reporting burdens on Parties or appraisal burdens on the secretariat. UN 57 - وطلبت اللجنة من الأمانة أن تعد ورقة لعرضها على اللجنة في دورتها الثامنة، تتضمن تحليلاً للمسألة وتوجز مجالات الخيار التي يمكن أن توفق بين الحاجة إلى تبادل المعلومات والحاجة إلى تجنب تحميل الأطراف أعباء إبلاغ زائدة أو تحميل الأمانة أعباء تقييم.
    There was a need to balance the reality of budget constraints against the need to avoid prejudice to indigent accused persons. UN وكانت هناك حاجة إلى الموازنة بين واقع القيود المفروضة على الميزانية والحاجة إلى تجنب إلحاق الضرر بالمتهمين المعوزين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد