ويكيبيديا

    "والحاجة إلى معالجة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and the need to address
        
    • the need to address the
        
    • and the need to tackle
        
    • and the need for addressing
        
    In addition, Kenya wishes to highlight once more the nexus between peace and development and the need to address the issue comprehensively by looking into the linkage between disarmament and socio-economic development. UN ومرة أخرى، تود كينيا أن تشدد على العلاقة بين السلام والتنمية والحاجة إلى معالجة المسألة على نحو شامل من خلال النظر في العلاقة بين نزع السلاح والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    A number of participants expressed concern about the situation in Gaza and the need to address its humanitarian situation. UN وأعرب عدد من المشاركين عن القلق بشأن الحالة في غزة والحاجة إلى معالجة الوضع الإنساني بها.
    A number of participants expressed concern about the situation in Gaza and the need to address its humanitarian situation. UN كما أعرب عدد من المشاركين عن قلقهم بشأن الحالة في غزة والحاجة إلى معالجة وضعها الإنساني.
    They stressed the need for a political solution, the need to address the root causes of the conflict and the need for all external support for militias in the eastern Democratic Republic of the Congo to end. UN وأكدوا ضرورة إيجاد حل سياسي والحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للنـزاع ووقف جميع أشكال الدعم الخارجي المقدم إلى الميليشيات في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The complex international situation and the need to tackle the problems facing humankind together underscore the importance of draft resolution A/C.1/65/L.15, entitled " Promotion of multilateralism in the areas of disarmament and non-proliferation " . UN إن الحالة الدولية المعقدة والحاجة إلى معالجة المشاكل التي تواجه البشرية تؤكدان معا على أهمية مشروع القرار A/C.1/65/L.15 المعنون " تعزيز التعددية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار " .
    12. Among other priority issues, the opening statements highlighted the strong interlinkages between desertification and sustainable development and the need for addressing desertification and land degradation as complex challenges with long-term social, economic and environmental implications. UN 12 - وأبرزت البيانات الافتتاحية، من بين المسائل الأخرى ذات الأولوية، مسألة الترابط القوي بين التصحر والتنمية المستدامة والحاجة إلى معالجة التصحر وتدهور التربة باعتبارهما تحديين معقدين تترتب عليهما آثار اجتماعية واقتصادية وبيئية طويلة الأجل.
    In estimating the time needed to complete this appeal, the distinct grounds and subgrounds of appeal and the need to address motions that may arise before and after the appeal hearing have been taken into account. UN وعند تقدير الوقت اللازم لإتمام هذا الاستئناف، أُخذت في الحسبان مختلف الأسباب والأسباب الفرعية للطعن، والحاجة إلى معالجة الطلبات التي قد تقدم قبل أو بعد جلسة الاستئناف.
    Underscoring that prevention is a core aspect of the responsibility to protect and stressing the importance of education, the role of the media and the need to address the root causes of armed conflict, UN وإذ تؤكد على أن الوقاية هي جانب أساسي من جوانب المسؤولية عن الحماية، وإذ تشدد على أهمية التعليم، ودور وسائط الإعلام، والحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات المسلحة،
    The actual census, whose results will be critical to the implementation of the Afghanistan National Development Strategy, faces challenges owing to the security situation and the need to address the $28 million funding shortfall. UN ويواجه التعداد الفعلي، الذي ستكون نتائجه حاسمة الأهمية بالنسبة لتنفيذ الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية، تحديات بسبب الحالة الأمنية والحاجة إلى معالجة العجز في التمويل الذي يبلغ مقداره 28 مليون دولار.
    In this context, the press and other media certainly have a role to play in enhancing public awareness of population ageing and the need to address the issue fully. UN وفي هذا السياق، لا شك أن الصحافة ووسائط اﻹعلام اﻷخرى لها دور يجب أن تؤديه في حفز الوعي العام بشيخوخة السكان، والحاجة إلى معالجة المسألة بجميع جوانبها.
    Discussions on training emphasized the need for technical training for occupational groups; vocational training in companies and training of administration staff; and the need to address training as a cross-cutting issue. UN 21- وأكدت المناقشات التي أُجريت بشأن التدريب، على الحاجة إلى التدريب التقني للمجموعات المهنية؛ والتدريب المهني في الشركات وتدريب الموظفين الإداريين؛ والحاجة إلى معالجة موضوع التدريب كمسألة جامعة.
    Unemployment, sluggish demand and the need to address fiscal imbalances are afflicting Argentina, although some signs of regained confidence in its banking system are a positive development. UN وتواجه اﻷرجنتين ضعف الطلب والحاجة إلى معالجة الاختلالات المالية، بالرغم من أن بعض علامات استعادة الثقة في نظامها المصرفي تشكل تطورا ايجابيا.
    85. Regarding the question of abduction of children and the need to address this issue in a coordinated, comprehensive and global approach, in line with the examples of rapidresponse programmes discussed earlier, the Special Rapporteur recommends all States to set up rapid-response programmes and specifically: UN 85- وفيما يتعلق بمسألة اختطاف الأطفال والحاجة إلى معالجة هذه القضية على نحو منسق وشامل وعالمي، تمشياً مع نماذج برامج الاستجابة السريعة التي نوقشت سابقاً، يوصي المقرر الخاص جميع الدول بأن تضع برامج استجابة سريعة وأن تقوم تحديداً بما يلي:
    246. Regarding the reform of the justice system, the strengthening of capacities and the need to address the issue of prison overcrowding, the delegation underlined the fact that this required financial resources and the assistance of the international community. UN 246- وفيما يتعلق بإصلاح نظام العدالة، وتعزيز القدرات، والحاجة إلى معالجة موضوع اكتظاظ السجون، أكد الوفد على أن ذلك يتطلب موارد مالية ومساعدة من المجتمع الدولي.
    The link between migration and development, the impact of globalization, the increasing feminization of migration and the need to address this complex topic in human terms, as well as from a human rights perspective, is a constant that must be emphasized at every opportunity. UN إن الصلة بين الهجرة والتنمية ووطأة العولمة وزيادة ارتباط الهجرة بالمرأة والحاجة إلى معالجة هذا الموضوع المعقد من الناحية الإنسانية، فضلا عن معالجتها من منظور حقوق الإنسان، إنما هي ثوابت يجب التشديد عليها في كل فرصة سانحة.
    It drew attention to neglected but critical issues, such as the link between security and development, the importance of demographics and of empowering women, and the need to address the food crises that plague the Sahel, prosecute human smugglers, improve conditions in migrants' communities of origin and create safe employment opportunities for migrants. UN واسترعت الانتباه إلى قضايا مهملة ولكنها حاسمة، مثل العلاقة بين الأمن والتنمية، وأهمية الخصائص الديمغرافية وتمكين المرأة، والحاجة إلى معالجة أزمات الغذاء التي تعاني منها منطقة الساحل ومقاضاة مهرِّبي البشر، وكذلك الحاجة إلى تحسين الأوضاع في مجتمعات المهاجرين الأصلية، وإيجاد فرص عمل مأمونة للمهاجرين.
    The incidents of 2 August in Bangui demonstrate the significance of social issues and the need to address some of the root causes of social discontent. UN وتبين الحوادث التي وقعت في 2 آب/أغسطس في بانغي خطورة المشاكل الاجتماعية والحاجة إلى معالجة بعض الأسباب الجذرية للسخط الاجتماعي.
    In structuring our discussions I would like us to strike a balance between the need to finalize sections of the text on which there have already been extensive discussions, the need to give sufficient time for discussions on areas that have already been considered but where no consensus has yet been reached, and the need to tackle sections that have not yet been considered in detail. UN 12 - وأثناء تأطير مناقشاتنا، أتمنى أن نحاول أن نوجد توازناً بين الحاجة إلى وضع الصيغة النهائية لأجزاء النص التي خضعت سلفاً لمناقشات مستفيضة، والحاجة إلى تكريس وقت كاف للمناقشات في المجالات التي سبق النظر فيها ولكن لم يتم التوصل بعد إلى توافق في الآراء بصددها، والحاجة إلى معالجة الأجزاء التي لم يتم النظر فيها بعد بشكل تفصيلي.
    In early September President Clinton had defined United States leadership in overcoming the crisis by highlighting the enormous successes of economic and financial liberalization for developed and developing countries alike, as well as the shortcomings of the globalized system and the need for addressing weak points in the system. UN ففي أوائل أيلول/سبتمبر حدد الرئيس كلينتون أبعاد الدور القيادي الذي تقوم به الولايات المتحدة في التغلب على الأزمة حين ألقى الضوء على نواحي النجاح الهائلة التي تحققت في مجال التيسير الاقتصادي والمالي بالنسبة للبلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء، فضلا عن نواحي القصور التي تشوب نظام العولمة والحاجة إلى معالجة نواحي الضعف في ذلك النظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد