ويكيبيديا

    "والحاجة الملحة إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and the urgent need to
        
    • and the urgent need for
        
    • and the urgency
        
    • urgency of
        
    • and urgent need for
        
    • the urgent need for the
        
    • and urgency
        
    • of the urgent need to
        
    • the pressing need for
        
    • the urgent need for a
        
    • the imperative need to
        
    We must solemnly reaffirm the validity of these measures and the urgent need to put them into practice. UN ولا بد أن نعيد التأكيد على صلاحية هذه التدابير والحاجة الملحة إلى وضعها موضع التنفيذ.
    The European Union calls attention to the gravity of the humanitarian situation in Liberia and the urgent need to provide assistance. UN ويوجه الاتحاد الأوروبي الانتباه إلى خطورة الحالة الإنسانية في ليبريا، والحاجة الملحة إلى توفير المساعدات.
    The reality of the problem and the urgent need to find a solution are universally acknowledged. UN إن واقع المشكلة والحاجة الملحة إلى إيجاد حل، أمر مسلم به عموما.
    Seized of the danger of the use of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, in terrorist acts and the urgent need for concerted international efforts to control and overcome it, UN وإذ يشغل بالها خطر استعمال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، في الأعمال الإرهابية، والحاجة الملحة إلى تضافر الجهود الدولية من أجل الحد من هذا الخطر وتجاوزه،
    However, we are cognizant of the gravity of the problem and the urgent need for a strong commitment to reverse its further progression, as the epidemic masks several sub-epidemics. UN بيد أننا ندرك خطورة المشكلة والحاجة الملحة إلى التزام قوي يدحر انتشاره، لأن الوباء يخفي عددا من الأوبئة الفرعية.
    They reaffirmed the importance of Israel's accession to the Treaty and the placement of all its nuclear facilities under comprehensive IAEA safeguards and the urgency of achieving universality of the Treaty. UN وأكدوا من جديد أهمية انضمام إسرائيل إلى المعاهدة وإخضاع جميع مرافقها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، والحاجة الملحة إلى تحقيق هدف الانضمام العالمي للمعاهدة.
    The Assembly reaffirmed the importance and validity of the principles and objectives of the Nairobi Programme of Action and the urgent need to promote a higher degree of independent and environmentally sustainable new and renewable sources of energy for all countries. UN وأكدت الجمعية العامة من جديد أهمية وسلامة مبادئ وأهداف برنامج عمل نيروبي، والحاجة الملحة إلى إيجاد درجة أعلى من مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة المستقلة والمستدامة بيئيا لجميع البلدان.
    Such an approach may be justified as a result of prevailing discrimination against women and the urgent need to combat this historic injustice. UN وربما يكون لهذا النهج ما يبرره بالنظر إلى التمييز السائد ضد المرأة والحاجة الملحة إلى مكافحة هذا الظلم الذي عانين منه على مر التاريخ.
    11. Conference participants discussed the humanitarian impact of nuclear weapons and the urgent need to promote nuclear disarmament. UN 11 - وناقش المشاركون في المؤتمر الأثر الإنساني للأسلحة النووية والحاجة الملحة إلى تعزيز نزع السلاح النووي.
    Recognizing that an early and rapid reduction in emissions and the urgent need to adapt to the adverse impacts of climate change require large-scale diffusion and transfer of, or access to, environmentally sound technologies, UN وإذ يسلّم بأن الخفض المبكر والسريع للانبعاثات والحاجة الملحة إلى التكيف مع الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ يتطلب توسيع نطاق نشر التكنولوجيات السليمة بيئياً أو نقلها أو التمكين من الحصول عليها،
    This year, my report focuses on the larger issue of the management of diversity, and the urgent need to address the related peace, stability and sustainable development challenges. UN وفي هذا العام، يركز تقريري على قضية أكبر وهي إدارة التنوع، والحاجة الملحة إلى معالجة ما يتصل بذلك من تحديات في تحقيق السلام والاستقرار والتنمية المستدامة.
    The South Asian nuclear tests, and the urgent need to repair the potential damage of this to the international nuclear non—proliferation regime and to regional and international peace and security, have given the commencement of negotiations for a fissile material cut—off treaty an even greater urgency and relevance for the international community. UN والتجارب النووية في جنوب آسيا، والحاجة الملحة إلى إصلاح الضرر الذي من المحتمل أن يسببه ذلك لنظام عدم الانتشار النووي الدولي وللسلم واﻷمن الاقليميين والدوليين، قد أعطت مسألة بدء المفاوضات من أجل وضع معاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية قدراً أكبر من الالحاح واﻷهمية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    48. The refugees were relocated to nine camps, where one of the most preoccupying challenges was the lack of water and the urgent need to pre-position enough food for the rainy season. UN 48 - وقد تم نقل اللاجئين إلى تسعة مخيمات كان انعدام المياه فيها والحاجة الملحة إلى تخزين ما يكفي من الغذاء تحسبا لموسم الأمطار من أكثر التحديات مدعاة للقلق.
    The effects of orbital debris on space security and the urgent need for action were a major focus. UN وكانت آثار الحطام المداري على الأمن الفضائي والحاجة الملحة إلى اتخاذ إجراء في هذا الصدد موضع تركيز رئيسي في المؤتمر.
    Seized of the danger of the use of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, in terrorist acts and the urgent need for concerted international efforts to control and overcome it, UN وإذ يشغل بالها خطر استعمال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، في الأعمال الإرهابية، والحاجة الملحة إلى تضافر الجهود الدولية من أجل الحد من هذا الخطر وتجاوزه،
    Seized of the danger of the use of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, in terrorist acts and the urgent need for concerted international efforts to control and overcome it, UN وإذ يشغل بالها خطر استعمال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، في الأعمال الإرهابية، والحاجة الملحة إلى تضافر الجهود الدولية من أجل الحد من هذا الخطر وتجاوزه،
    Actions such as those described above by the United States of America against Cuba confirm the need for that debate and the urgency of finding solutions that overcome those obstacles to harmony in international relations among States. UN وتؤكد الأعمال من شاكلة أفعال الولايات المتحدة الأمريكية المذكورة ضد كوبا ضرورة إجراء هذا النقاش والحاجة الملحة إلى إيجاد حلول لتذليل العقبات التي تحول دون تحقيق الوئام في العلاقات بين الدول.
    While doing so, it has achieved results that respond to the imperative for and urgency of the struggle for gender equality. UN وبالتوازي مع ذلك، حققت الهيئة نتائج حسب ما أملته حتمية الكفاح من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين والحاجة الملحة إلى ذلك.
    This latest incident confirms the volatility of the security situation and highlights the importance of and urgent need for the rehabilitation and reintegration of ex-combatants, now considered central to the future stability of Liberia. UN وهذه الحادثة الأخيرة تؤكد تقلّب الوضع الأمني وتبرز أهمية إعادة تأهيل المقاتلين السابقين والحاجة الملحة إلى ذلك، وهو ما يعتبر في الوقت الحاضر أمرا محوريا فيما يتعلق بتثبيت الاستقرار في ليبريا في المستقبل.
    The representative further discussed the issue of land and the urgent need for the administering Power to return lands expeditiously to the Chamorro people of Guam, and that current processes for return were hindered by onerous restrictions being established by the administering Power. UN وتحدث كذلك عن مسألة اﻷراضي والحاجة الملحة إلى أن تقوم الدولة القائمة باﻹدارة بإعادتها بسرعة إلى شعب الشامورو، فقال إن العمليات الجارية ﻹعادتها تعوقها قيود مرهقة تضعها الدولة القائمة باﻹدارة.
    37. However, owing to the lack of time and in view of the urgent need to strengthen safety and security, the two delegations would adopt a pragmatic approach and strive to reach a consensus on the question prior to the conclusion of the main part of the General Assembly's sixty-fourth session. UN 37 - وتابع قائلا إن الوفدين، نظرا لضيق الوقت والحاجة الملحة إلى تعزيز السلامة والأمن، سيتبعان نهجا عمليا وسيسعيان إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة قبل اختتام الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة الرابعة والستين.
    The actions of the two countries have also demonstrated the inefficiency of the existing non-proliferation control mechanisms and the pressing need for their urgent and cardinal improvement. UN إن ما قام به البلدان من إجراءات قد بين أيضا عدم فعالية آليات مراقبة عدم الانتشار القائمة والحاجة الملحة إلى تحسينها بصورة عاجلة وجذرية.
    However, over and above the well-known administrative difficulties it had to face at the outset, the Tribunal has also been confronted with logistical problems in organizing trials, such as having only one courtroom for the two Trial Chambers and the imperative need to ensure the protection of witnesses at all stages of trial proceedings. UN ولكن باﻹضافة إلى الصعوبات اﻹدارية المعروفة للجميع التي صادفتها المحكمة منذ البداية، واجهت المحكمة أيضا مشاكل سوقية في تنظيم المحاكمات، ومن ذلك مثلا عدم توافر سوى قاعة واحدة لدائرتَي المحاكمة، والحاجة الملحة إلى كفالة توفير الحماية للشهود في جميع مراحل إجراءات المحاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد