ويكيبيديا

    "والحريات التي يكفلها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and freedoms guaranteed by
        
    • and freedoms guaranteed under the
        
    • and liberties guaranteed by
        
    No states of exception have been declared and the rights and freedoms guaranteed by the Political Constitution of the State have been placed under no restriction. UN ولم تعلن حالات استثناء دستوري، كما أن الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور السياسي للدولة لم تتعرَّض لأي تقييد.
    Sweden fulfils the Convention's absolute requirement that persons with disabilities should, without exception, enjoy the same rights and freedoms, guaranteed by law, as other citizens. UN وتستوفي السويد الشرط المطلق الذي تنص عليه الاتفاقية بأن يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة، دون استثناء، بنفس الحقوق والحريات التي يكفلها القانون لغيرهم من المواطنين.
    As such, it ensures compliance with the rights and freedoms guaranteed by the Constitution. UN وهي تسهر بحكم ذلك على احترام الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور.
    Notwithstanding the intentions of legislative organs, a national law may in itself be in violation of the Covenant if its application results in restrictions on or violations of the rights and freedoms guaranteed under the Covenant. UN وبغض النظر عن نوايا الأجهزة التشريعية، فقد ينتهك القانون الوطني في حد ذاته العهد إذا أدى تطبيقه إلى فرض قيود على الحقوق والحريات التي يكفلها العهد أو إلى انتهاكها.
    The Working Group also reiterates its previous finding that broad criminal law provisions, which criminalize " taking advantage of democratic freedoms and rights to abuse the interests of the State " , are inherently inconsistent with any of the rights and liberties guaranteed by the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights, to which Viet Nam is a party. UN 64- ويكرّر الفريق العامل أيضاً استنتاجه السابق الذي يفيد بأن أحكام القانون الجنائي العامة التي تجرّم " استغلال الحريات والحقوق الديمقراطية في الإساءة بمصالح الدولة " ، لا تتفق في جوهرها مع أي من الحقوق والحريات التي يكفلها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية اللذان تعد فييت نام طرفاً فيهما.
    Under article 56, everyone has the right to address international organizations for protection of his rights and freedoms guaranteed by the Constitution. UN 17- وبموجب المادة 56، فإن لكل فرد الحق في مخاطبة المنظمات الدولية لحماية الحقوق والحريات التي يكفلها له الدستور.
    155. All citizens enjoy the rights and freedoms guaranteed by the Constitution and legislation throughout the entire country, irrespective of whether they have a permanent or temporary residence permit. UN 155- ويتمتع جميع المواطنين بالحقوق والحريات التي يكفلها الدستور والقانون في جميع أنحاء البلد، بصرف النظر عما إذا كانت إقامتهم في تلك المناطق دائمة أو مؤقتة.
    constitutional complaints filed due to violation of human rights and freedoms guaranteed by the Constitution, after all effective legal remedies have been exhausted; UN الشكاوى الدستورية المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان والحريات التي يكفلها الدستور، بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف القانونية الفعالة؛
    Article 13 of the Statute recognizes the right of all to enjoy all rights and freedoms guaranteed by the Constitution and laws of Bosnia and Herzegovina and laws of the Brčko District, without any discrimination on any grounds. UN وتسلم المادة 13 من النظام الأساسي بحق الجميع في التمتع بكافة الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور والقوانين في البوسنة والهرسك وقوانين منطقة بريكو، دون تمييز أياً كانت أسبابه.
    Due to the successful completion of the police operation, today the local population of Upper Abkhazia enjoys all the rights and freedoms guaranteed by the Georgian Constitution, and receives all necessary aid and opportunities for proper health care, employment and education. UN وبفضل نجاح العملية التي نفذتها الشرطة، يتمتع اليوم السكان المحليون في أبخازيا العليا بجميع الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور الجورجي، ويحصلون على جميع ما يلزم من معونة ومن فرص للرعاية صحية مناسبة وللعمل وللتعليم.
    40. As full-fledged members of society, women in the Republic of Armenia enjoy all the rights and freedoms guaranteed by the Constitution, among which is the right to access to cultural assets. UN 40 - في جمهورية أرمينيا تتمتع المرأة بوصفها عضواً كاملاً في المجتمع بكل الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور ومن بينها الحق في الاستفادة من الإنجازات الثقافية.
    This constitutional rule is an important safeguard of the principles of human rights and freedoms in Egypt and applies to offences of torture insofar as they are an encroachment on the rights and freedoms guaranteed by the Constitution, as stated by the legislature in article 259 of the Code of Criminal Procedure. UN وتشكل هذه القاعدة الدستورية ضمانة هامة تتمتع بها مبادئ حقوق الإنسان وحرياته في مصر وتسري هذه القاعدة على جرائم التعذيب باعتبارها اعتداء على الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور وقد أورد المشرع ذلك بالمادة 259 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Consequently, all citizens, whether they belong to the Serbian or Montenegrin nation or any of the national minorities or ethnic groups, enjoy equal human rights and freedoms guaranteed by the Constitution. UN وبالتالي، يتمتع جميع المواطنين، بصرف النظر عما إذا كانوا ينتمون إلى القومية الصربية أو المونتنيغرية أو أي من اﻷقليات الوطنية أو المجموعات اﻹثنية، بالمساواة في حقوق اﻹنسان والحريات التي يكفلها الدستور.
    The Law on the Mongolian National Commission on Human Rights entitles that a Mongolian citizen alone or together with others can file a complaint to the National Commission on Human Rights under the law if he/she considers that a business entity, organization, official or individual violated the human rights and freedoms guaranteed by the Constitution of Mongolia and international treaties. UN وينص قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في منغوليا على أن من حق أي مواطن أن يقوم وحده أو بالاشتراك مع آخرين بتقديم شكوى إذا اعتبر أن مؤسسة تجارية أو منظمة أو موظفا عاما أو فردا من الأفراد قامت أو قام بانتهاك حقوق الإنسان والحريات التي يكفلها دستور منغوليا وتكفلها المعاهدات الدولية.
    The Slovenian authorities are endeavouring to grant all people living on Slovenian territory all human rights and freedoms guaranteed by the Constitution and international agreements that are binding on the Republic of Slovenia. UN 70- تسعى السلطات السلوفينية إلى منح جميع الناس الذين يعيشون على الأراضي السلوفينية جميع حقوق الإنسان والحريات التي يكفلها الدستور والاتفاقات الدولية الملزمة لجمهورية سلوفينيا.
    " foreign subjects enjoy the rights and freedoms guaranteed by the Constitution of the Republic of Macedonia, under the terms and conditions regulated by law and the international treaties. UN " يتمتع الرعايا الأجانب بالحقوق والحريات التي يكفلها دستور جمهورية مقدونيا، وفقا للشروط والظروف التي ينظمها القانون والمعاهدات الدولية.
    151. Largely as a result of the work of the Assembly, Kazakhstan has created a unique model of inter-ethnic and interfaith harmony, a special climate of trust, solidarity and reciprocity, where every citizen, regardless of ethnic or religious affiliation, possesses and may enjoy all the civil rights and freedoms guaranteed by the Constitution. UN 151- ويعود الفضل إلى حد كبير إلى جمعية الشعوب فيما يتعلق بنشوء نموذج فريد من الانسجام بين الأعراق والأديان في بلدنا، وتهيئة مناخ خاص من الثقة والتضامن والتفاهم المتبادل، لأن جميع المواطنين يتمتعون بالنطاق الكامل للحقوق المدنية والحريات التي يكفلها الدستور، بغض النظر عن العرق أو الدين.
    Notwithstanding the intentions of legislative organs, a national law may in itself be in violation of the Covenant if its application results in restrictions on or violations of the rights and freedoms guaranteed under the Covenant. UN وبعض النظر عن نوايا الأجهزة التشريعية، فقد ينتهك القانون الوطني في حد ذاته العهد إذا أدى تطبيقه إلى فرض قيود على الحقوق والحريات التي يكفلها العهد أو إلى انتهاكها.
    4. It should be mentioned that in the case, Tulzhenkova v. Belarus, the author asserts, with reference to the legislation applied against her, that " a national law may in itself be in violation of the Covenant if its application results in restrictions on or violations of the rights and freedoms guaranteed under the Covenant " . UN 4- وينبغي الإشارة في قضية، تولزهينكوفا ضد بيلاروس، إلى أن صاحبة البلاغ تؤكد، بالإشارة إلى التشريع المنطبق عليها، أنه " يمكن للقانون الوطني في حد ذاته أن ينتهك العهد إذا أدى تطبيقه إلى فرض قيود على الحقوق والحريات التي يكفلها العهد أو إلى انتهاكها " .
    4. It should be mentioned that in the case, Tulzhenkova v. Belarus, the author asserts, with reference to the legislation applied against her, that " a national law may in itself be in violation of the Covenant if its application results in restrictions on or violations of the rights and freedoms guaranteed under the Covenant " . UN 4- وينبغي الإشارة في قضية، تولزهينكوفا ضد بيلاروس، إلى أن صاحبة البلاغ تؤكد، بالإشارة إلى التشريع المنطبق عليها، أنه " يمكن للقانون الوطني في حد ذاته أن ينتهك العهد إذا أدى تطبيقه إلى فرض قيود على الحقوق والحريات التي يكفلها العهد أو إلى انتهاكها " .
    The Working Group also reiterates its previous finding in opinions Nos. 1/2009 and 24/2011 that broad criminal law provisions, which take " advantage of democratic freedoms and rights to abuse the interests of the State " are inherently inconsistent with any of the rights and liberties guaranteed by the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 36- ويكرر الفريق العامل أيضاً تأكيد النتيجة السابقة التي توصل إليها في الرأي رقم 1/2009 والرأي رقم 24/2011، ومفادها أن أحكام قانون العقوبات الفضفاضة، التي تقوم على " استغلال الحريات والحقوق الديمقراطية في الإساءة إلى مصلحة الدولة " ، تتعارض تعارضاً جوهرياً مع أي من الحقوق والحريات التي يكفلها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد