ويكيبيديا

    "والحلول التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and solutions that
        
    • and the solutions
        
    • the solutions that
        
    • and solutions which
        
    • solutions are
        
    • solutions they
        
    • and solutions as
        
    It also specifically recommends championing approaches and solutions that take into account the nexus between peace, security and development in Africa. UN وتوصي أيضا،أيضا على وجه التحديد، بدعم النُّهج والحلول التي تأخذ في الاعتبار العلاقة بين السلام والأمن والتنمية في أفريقيا.
    So I'm looking forward to hearing whatever ideas and solutions that they may have, because a smart president will steal good ideas from anyone. Open Subtitles لذا أتطلع لسماع أي كانت الأفكار والحلول التي لديهم لأن الرئيس الذكي يسرق الأفكار الجيدة من أي أحد
    Still, despite substantial resources being available in Europe -- along with intriguing ideas and solutions that have been implemented in some countries -- the situation in most European countries has not improved. UN وعلى الرغم من توفر موارد كبيرة في أوروبا إلى جانب الأفكار المثيرة للاهتمام والحلول التي تم تنفيذها في بعض البلدان، لم يطرأ أي تحسن على الحالة في معظم البلدان الأوروبية.
    What follows below is a brief summary of those proceedings, challenges in connection with them, and the solutions that have been implemented in order to meet these challenges. UN وفيما يلي أدناه ملخص موجز لتلك الدعاوى والتحديات المتعلقة بها والحلول التي تم تنفيذها من أجل مواجهة تلك التحديات.
    Because the problem is multidimensional, the strategies we devise and the solutions we recommend and develop must be equally multidimensional and practical. UN وﻷن هذه المشكلة متعددة اﻷبعاد يجب أن تكون الاستراتيجيات التي نستنبطها والحلول التي نوصي بها ونضعها متعددة اﻷبعاد بالمثل وعملية.
    30. The exclusion of individuals or groups reduces the investment of human capital and robs society of certain knowledge, experience, perceptions and solutions which might widen creative capacities and provide fresh solutions to societal challenges. UN ٣٠ - ويقلل استبعاد اﻷفراد أو الفئات استثمارات رأس المال البشري ويحرم المجتمع من بعض المعارف والخبرات والتصورات والحلول التي ربما وسعت نطاق القدرات الخلاقة وقدمت حلولا جديدة للتحديات المجتمعية.
    It was important to find means to allow migrants to enter legally, as they would come anyway, and there were a number of ideas and solutions that could be proposed to States that had difficulty managing migration flows. UN ومن الأهمية بمكان العثور على وسائل تتيح للمهاجرين الهجرة قانونيا، لأنهم سيفدون أياً تكن الحال، وثمة عدد من الأفكار والحلول التي يمكن اقتراحها على الدول التي تواجه صعوبات في الحد من تدفق المهاجرين.
    We therefore welcome today's debate, which aims to identify challenges and solutions that support the implementation of international commitments and that strengthen development, security and human rights. UN من هنا نرحب بمناقشة اليوم التي تهدف إلى تحديد التحديات والحلول التي تدعم تنفيذ التعهدات الدولية وتعزز التنمية والأمن وحقوق الإنسان.
    We take those words as a powerful message pointing to the global challenges facing us today that demand action and solutions that acquire legitimacy when tackled through multilateral cooperative efforts. UN ونحن نعتبر هذه العبارات رسالة قوية تشير إلى التحديات العالمية التي تواجهنا اليوم وتتطلب العمل والحلول التي تكتسب الشرعية عندما يتم التعامل معها عبر الجهود التعاونية المتعددة الأطراف.
    These documents provide further guidance on the factors and solutions that can ensure women live full lives and enjoy human rights. UN وتوفر هذه الوثائق مزيداً من التوجيه بشأن العوامل والحلول التي يمكن أن تكفل للمرأة العيش حياة ممتلئة والتمتع بحقوق الإنسان.
    Participants at the workshop put forward and supported a number of suggestions and solutions that warranted further exploration. UN وطرح المشتركون في حلقة العمل عدداً من المقترحات والحلول التي تقتضي مزيداً من التمحيص وأيدوا هذه المقترحات والحلول().
    In that connection, her delegation urged the Representative to analyse the causes of internal displacement, the needs of IDPs, and solutions that took account of specific situations, as he was encouraged to do in General Assembly resolution 60/168. UN وفي هذا الصدد، يحث وفدها الممثل على تحليل أسباب التشرد الداخلي، واحتياجات الأشخاص المشردين داخلياً، والحلول التي تراعي الحالات الخاصة، كما طُلب منه أن يفعل في قرار الجمعية العامة 60/168.
    My delegation applauds the Secretary-General for his significant focus, both in his report and in his insightful address to this Assembly, on the constructive change that multilateralism makes possible, as well as the opportunities and solutions that it provides. UN ويشيد وفد بلادي بالأمين العام على تركيزه الهام سواء في تقريره أو في خطابه الزاخر بالأفكار العميقة الذي ألقاه أمام هذه الجمعية العامة، فيما يتعلق بالتغيير البناء الذي تستطيع التعددية أن تيسره، وكذلك بالفرص والحلول التي توفرها.
    In this connection, we believe that the greatest lesson to emerge from the experience of Cancun is the clear understanding that strategies and solutions that ignore the concerns and needs of the developing world, or that fail to analyse the implications of those solutions for the most fragile and vulnerable, are doomed to failure. UN وبهذا الصدد، نعتقد أن أهم العبر التي استخلصناها من تجربة كانكون، هي أن الاستراتيجيات والحلول التي تتجاهل شواغل واحتياجات البلدان النامية، أو التي تخفق في تحليل انعكاسات هذه الحلول على الضعفاء، سيكون مصيرها الفشل.
    Identifying problems arising from women's interaction with natural resources and solutions that may contribute to pollution control and environmental preservation; UN - تحديد المشكلات الناتجة من تعامل المرأة مع الموارد الطبيعية والحلول التي يمكن أن تساعد على الحد من التلوث والمحافظة على البيئة؛
    The point was that the consignee must allow the carrier to be discharged, and the solutions proposed by Germany and Japan did not accomplish that. UN والنقطة هي أن المرسل إليه يجب أن يسمح للناقل بعدم المسؤولية والحلول التي اقترحتها ألمانيا واليابان لا تحقق ذلك.
    The problems they face and the solutions they develop are most of the time sui generis and not transposable to this Court. UN وغالبا ما تكون المشاكل التــــي تواجههـــا والحلول التي تضعهـــا ملائمـــة لطبيعتها ولا يمكن تطبيقها على هذه المحكمة.
    While States should indeed be encouraged to cooperate on such matters, experience of negotiating agreements in the area showed that the content of such arrangements and the solutions reached were largely the result of practical considerations based on technical information, which were bound to differ in accordance with the specificities of each case. UN ولئن كان ينبغي فعلا تشجيع الدول على التعاون في مثل هذه الأمور، فإن تجربة التفاوض بشأن اتفاقات في هذا المجال تبين أن مضمون هذه الترتيبات والحلول التي تم التوصل إليها كانت إلى حد كبير نتيجة لاعتبارات عملية تقوم على المعلومات التقنية، التي تختلف قطعا باختلاف خصوصيات كل حالة.
    The Committee requests information in the next periodic report of the activities of the Office, particularly the number of cases it has dealt with, the solutions that it has achieved for petitioners and its role in the review of national legislation and the consideration of proposed new laws relevant to human rights. UN وتطلب اللجنة إدراج معلومات في التقرير المرحلي المقبل عن أنشطة المكتب الوطني لحقوق اﻹنسان، لا سيما عدد القضايا التي تناولها المكتب، والحلول التي توصل إليها بالنسبة إلى مقدمي الطلبات والدور الذي يقوم به في استعراض التشريع الوطني والنظر في القوانين الجديدة المقترحة المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    In the closing plenary, the Chairperson of the Forum and members of the Working Group will deliver their concluding remarks, including reflections on the collective learning generated by the Forum in terms of the experiences of stakeholders, good practices discussed, and challenges and solutions which have been identified. UN خلال الجلسة العامة الختامية، سيدلي رئيس المنتدى وأعضاء الفريق العامل بملاحظاتهم الختامية، وسيشمل ذلك تأملات فيما يتعلق بالتعلم الجماعي الذي حققه المنتدى من حيث تجارب أصحاب المصلحة، والممارسات الجيدة التي نوقشت، والتحديات والحلول التي حُددت.
    E-government solutions are multiplying and seem to be on many donors' priority list for technical cooperation. UN والحلول التي تقدمها الحكومات الإلكترونية آخذة في التضاعف ويبدو أنها على قوائم أولويات العديد من المانحين للتعاون التقني.
    If we are to make good use of its findings, then we must maximize them and adopt such approaches and solutions as seem suitable for ourselves. UN وإذا ما كـان لنا أن نحسن استخدام نتائجه وجب أن نمضي بها إلــى الحد اﻷقصى وأن نعتمد النهج والحلول التي تبدو أنســب لنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد