ويكيبيديا

    "والذي ينبغي أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • which should
        
    • that should
        
    • and should continue to
        
    The Committee was concerned with the age of criminal responsibility, which should be as late as possible; if it set the age of criminal responsibility at 18, children younger than that age would automatically be covered. UN واللجنة معنية بالعمر الذي تتحقق عنده المسؤولية الجنائية، والذي ينبغي أن يكون متأخرا بقدر الإمكان؛ وإذا حددت سن المسؤولية الجنائية عند سن 18، سيكون الأطفال الأصغر من ذلك العمر مشمولين بشكل تلقائي.
    In this regard, I would like to congratulate you on the draft report that you have prepared, which should be regarded as extremely realistic. UN وبهذا الخصوص، أود أن أهنئكم على مشروع التقرير الذي أعددتم، والذي ينبغي أن ينظر إليه على أنه واقعي للغاية.
    The afternoon meeting of the first day of the session should not be devoted to the Bureau meeting, which should be held in advance. UN ينبغي عدم تخصيص اجتماع ما بعد ظهر اليوم الأول من الدورة لاجتماع المكتب، والذي ينبغي أن يعقد في وقت سابق.
    His delegation fully supported the revamped IF, which should remain targeted at the needs of LDCs. UN ويؤيد وفده تماماً الإطار المتكامل الذي أعيدت صياغته والذي ينبغي أن يظل هدفاً لتلبية احتياجات أقل البلدان نمواً.
    It supported the commitment of the Government of Myanmar to the political transition, which should be supported by the international community. UN ويدعم وفده التزام حكومة ميانمار بالتحول السياسي، والذي ينبغي أن يدعمه المجتمع الدولي.
    This translates to a right to a common heritage, or patrimony, which those alive today enjoy thanks to previous generations, and which should be protected and safeguarded for future generations. UN ويترجم هذا إلى الحق في التراث المشترك، أو الإرث، الذي يتمتع به أولئك الذين يحيون اليوم بفضل الأجيال السابقة، والذي ينبغي أن يكون محميا ومصونا للأجيال المقبلة.
    These terms and conditions will include the description of the subject matter of the procurement, which should fulfil the requirements of article 10, and the evaluation criteria. UN وستشتمل هذه الأحكام والشروط على وصف الشيء موضوع الاشتراء، والذي ينبغي أن يفي بمقتضيات المادة 10، وعلى معايير التقييم.
    We were almost just eaten by frosty the snowman, which should be impossible, by the way, so try. Open Subtitles كدنا أن نؤكل بواسطة رجل ثلج عملاق والذي ينبغي أن يكون مستحيلاً بالمناسبة، لذا حاول
    That principle was crucial for the success of the work of the group of governmental experts which was to meet in 1994, which should give comprehensive consideration to the relevant work done by the General Assembly and the Conference on Disarmament and to the views of all States. UN وهذا مبدأ لا غنى عنه لنجاح أعمال فريق الخبراء الحكوميين الذي سيجتمع في عام ١٩٩٤ والذي ينبغي أن يراعي، على الوجه اﻷكمل، أعمال الجمعية العامة ذات الصلة ومؤتمر نزع السلاح، وكذلك آراء جميع الدول.
    In so doing dialogue demands as its basic element solidarity in action — solidarity which warrants a comprehensive approach; solidarity which should not be limited to mere words but should serve as the means to translate words into deeds. UN وهو لهذا الغرض يتطلب التضامن في العمل باعتباره عنصره اﻷساسي - التضامن الذي يسوغ اتباع نهج شامل؛ التضامن الذي لا يجوز أن يقتصر على مجرد الكلام، والذي ينبغي أن يكون الوسيلة لترجمة اﻷقوال الى أفعال.
    An evaluation report on current conditions in both the basic services and local government sectors has also been initiated by UN-Habitat, which should result in recommendations to facilitate the implementation process. UN كذلك بدأ موئل الأمم المتحدة بإعداد تقرير تحليلي للظروف الراهنة في قطاعي الخدمات الأساسية والحكومات المحلية، والذي ينبغي أن يسفر عن توصيات لتيسير عملية التنفيذ.
    The Committee salutes the demonstrated commitment of the Palestinian leadership to a peaceful settlement of the conflict, which should be reciprocated by the Israeli side. UN وتشيد اللجنة بالالتزام الذي أبدته القيادة الفلسطينية إزاء التوصل إلى تسوية سلمية للصراع، والذي ينبغي أن يُقابل بالمثل من الجانب الإسرائيلي.
    The DSF will complement existing mechanisms for funding the Information Society, which should continue to be fully utilized to fund the growth of new ICT infrastructure and services. UN وسيعمل هذا الصندوق على استكمال الآليات القائمة لتمويل مجتمع المعلومات والذي ينبغي أن يستمر استخدامه بالكامل في تمويل نمو البنية التحتية الجديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وما يتصل بها من خدمات.
    The DSF will complement existing mechanisms for funding the Information Society, which should continue to be fully utilized to fund the growth of new ICT infrastructure and services. UN وسيعمل هذا الصندوق على استكمال الآليات القائمة لتمويل مجتمع المعلومات والذي ينبغي أن يستمر استخدامه بالكامل في تمويل نمو البنية التحتبة الجديدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وما يتصل بها من خدمات.
    My delegation hopes that this will be the underlying principle framing the work of Working Group 1, which should be captured in its outcome paper. UN ويأمل وفد بلدي أن تشكل هذه الأولوية المبدأ الأساسي الذي يقوم عليه عمل الفريق العامل 1، والذي ينبغي أن تعبر عنه وثيقته الختامية.
    The Poznan Conference should also be an important milestone for reaching consensus on commitments to reducing greenhouse gas emissions, which should be achieved at the Copenhagen Conference in 2009. UN وينبغي أن يكون مؤتمر بوزنان أيضا معلما هاما في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الالتزامات بخفض انبعاثات غازات الدفيئة، والذي ينبغي أن يتحقق في مؤتمر كوبنهاغن في عام 2009.
    Detailed information was also provided on the action taken to determine the appropriate body to which complaints should be referred, as required by the CDHDF Law and on the time taken to process the complaints that had been disposed of, which should normally be 12 months from the date of their submission. UN وقُدِّمت معلومات تفصيلية أيضاً بشأن الإجراءات المتخذة لتحديد الهيئة المناسبة التي ينبغي أن تُحال إليها الشكاوى، على النحو الذي يتطلبه قانون لجنة حقوق الإنسان بالعاصمة الاتحادية وبشأن الوقت الذي استغرقه تناول الشكاوى التي تم التصرف فيها، والذي ينبغي أن يكون عادة 12 شهرا من تاريخ تقديمها.
    We are grateful, of course, to the Under-Secretary-General, Mr. Dhanapala, who was with us this morning, for his comprehensive statement, which should guide our deliberations. UN ونحن ممتنون، بالطبع، لوكيل الأمين العام، السيد رانابالا، الذي حضر معنا صباح هذا اليوم، على بيانه الشامل الذي وافانا به والذي ينبغي أن نسترشد به في مداولاتنا.
    We support the proposed United Nations conference on financing for development, which should include consideration of social factors and should seek to bring about comprehensive reform of the international financial system. UN وإننا نؤيد عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المقترح لتمويل التنمية والذي ينبغي أن يشمل النظر في العناصر الاجتماعية وأن يسعى ﻹجراء إصلاح شامل للنظام المالي الدولي.
    It would participate actively in the Conference of the Parties to be held in Dakar, which should establish the institutional framework for cooperation and the programme of work for the coming years. UN وستشترك بنشاط في مؤتمر اﻷطراف الذي سينعقد في داكار والذي ينبغي أن يضع اﻹطار المؤسسي للتعاون وبرنامج العمل للسنوات القادمة.
    At least one member of the team may believe he's killing in the name of god, suggesng a psychopathy that should display extreme levels disorganization. Open Subtitles على الأقل عضو واحد في الفريق يعتقد أنه يقتل من أجل الرب هذا يشير إلى مريض عقلي والذي ينبغي أن يعرض أقصى مستويات الفوضى
    Recognizing the need to better understand the multidimensional nature of development and poverty, and acknowledging the significant role that the United Nations system has played and should continue to play in this regard, UN وإذ تسلم بضرورة فهم الطابع المتعدد الأبعاد للتنمية والفقر فهما أفضل، وتنوه بالدور الهام الذي أدته منظومة الأمم المتحدة والذي ينبغي أن تواصل أداءه في هذا الصدد،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد