ويكيبيديا

    "والرامية إلى تعزيز" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • aimed at strengthening
        
    • aimed at enhancing
        
    • aimed at fostering
        
    • aimed at promoting
        
    • to foster
        
    • to strengthen the
        
    The accountability, transparency and integrity programmes of UNDP aimed at strengthening democratic governance date back to 1997. UN ويعود إلى عام 1997 تاريخ إنشاء برامجه المتعلقة بالمساءلة والشفافية والنـزاهة والرامية إلى تعزيز الحكم الديمقراطي.
    The Office is supporting developments in the General Assembly aimed at strengthening the human rights of older persons. UN ويدعم المكتب التطورات الحاصلة في الجمعية العامة والرامية إلى تعزيز حقوق المسنين الإنسانية.
    We also agree with the proposals regarding the Council's working methods aimed at enhancing transparency and inclusiveness. UN ونوافق أيضاً على المقترحات بشأن أساليب عمل المجلس والرامية إلى تعزيز الشفافية والشمول.
    Ethiopia participated in the efforts of the Special Committee on Peace-keeping Operations aimed at enhancing the role of those operations in the maintenance of international peace and security. UN وقال إن اثيوبيا تشارك في الجهود التي تبذلها اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم والرامية إلى تعزيز دور هذه العمليات في صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    (e) Maritime and transport legislation aimed at fostering international trade and transport of developing counties. UN )ﻫ( التشريعات الخاصة بالملاحة البحرية والنقل والرامية إلى تعزيز التجارة والنقل الدوليين في البلدان النامية.
    These meetings set the direction for the ongoing cooperative activities among RSAs and are aimed at promoting consistency, transparency and efficiency of registry system operations. UN وحددت هذه الاجتماعات اتجاه الأنشطة التعاونية الجارية بين مديري نظم السجلات والرامية إلى تعزيز الاتساق والشفافية والكفاءة في عمليات نظم السجلات.
    9. Express readiness to facilitate the consolidation of efforts of governmental, political, social and religious organizations aimed at strengthening peace, cooperation and mutual understanding; UN 9 - نعرب عن استعدادنا لتيسير توحيد الجهود التي تبذلها المنظمات الحكومية والسياسية والاجتماعية والدينية والرامية إلى تعزيز السلام والتعاون والتفاهم المتبادل؛
    " The Council welcomes the specific proposals made by the Secretary-General aimed at strengthening the Best Practices Unit of the Department of Peacekeeping Operations with the appointment of gender advisers at sufficiently senior levels. UN " ويرحب المجلس بالمقترحات المحددة التي قدمها الأمين العام والرامية إلى تعزيز وحدة أفضل الممارسات التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام عن طريق تعيين مستشارين للشؤون الجنسانية على مستويات رفيعة بقدر كاف.
    Turning to the issue before us today, and speaking on behalf of the African Union, I should like to welcome the ongoing efforts of the United Nations aimed at strengthening the coordination of emergency humanitarian assistance. UN وبالانتقال إلى المسألة المعروضة علينا اليوم، وبالنيابة عن الاتحاد الأفريقي، أود أن أرحب بالجهود المبذولة من جانب الأمم المتحدة والرامية إلى تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية في حالة الطوارئ.
    Furthermore, these Swiss laws comply with the regulations of the Financial Action Task Force on Money Laundering (FATF) aimed at strengthening the fight against the financing of terrorism. UN ومن جهة أخرى، فإن النصوص القانونية السويسرية مطابقة لتوصيات فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال والرامية إلى تعزيز مكافحة تمويل الإرهاب.
    We reaffirm here our resolve to work for the restoration of a climate of peace in our subregion and to make our contribution towards all the efforts at reconciliation aimed at strengthening mutual confidence and security there. UN ونؤكد هنا مجددا على عزمنا على العمل من أجل استعادة مناخ من السلام في منطقتنا دون اﻹقليمية، وعلى إسهامنا في جميع الجهود الهادفة إلى المصالحة، والرامية إلى تعزيز الثقة المتبادلة واﻷمن هناك.
    When the time comes, Côte d'Ivoire will fully support the world initiative to be launched in 2006 aimed at strengthening the health systems in developing countries by 2010. UN وعندما يحين الوقت، فإن كوت ديفوار ستدعم تماما المبادرة المزمع إطلاقها عام 2006 والرامية إلى تعزيز النظم الصحية في البلدان النامية بحلول عام 2010.
    Noting also that planned developments in the Territory aimed at enhancing the island's attractiveness as a tourist destination may impact negatively on the environment in the absence of effective natural resource management, UN وإذ تلاحظ أيضا أن التطورات المخطط لها في اﻹقليم والرامية إلى تعزيز جاذبية الجزيرة كمقصد للسائحين قد تؤثر تأثيرا سلبيا على البيئة، في ظل عدم وجود إدارة فعالة للموارد الطبيعية،
    As for the report itself, we note the improvements that have been agreed upon by Council members aimed at enhancing its analytical nature. UN أما بالنسبة للتقرير نفسه، فنلاحظ التحسينات التي اتفق عليها أعضاء المجلس والرامية إلى تعزيز طابعه التحليلي.
    His delegation supported all forms of UNCITRAL technical assistance aimed at enhancing the legislative process, from the adoption, application and interpretation of laws to the coordination of their implementation in the context of international trade. UN وقال إن وفده يؤيد جميع أشكال المساعدة الفنية المقدمة من الأونسيترال والرامية إلى تعزيز العملية التشريعية، بدءاً باعتماد القوانين وتطبيقها وتفسيرها وانتهاء بتنسيق تنفيذها في سياق التجارة الدولية.
    59. Qatar commended Bahrain's efforts to promote and protect human rights by the recent constitutional amendments aimed at enhancing participation and empowering reforms and the democratic approach. UN 59- وأثنت قطر على الجهود التي تبذلها البحرين لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بفضل التعديلات الدستورية التي اعتمدتها مؤخراً والرامية إلى تعزيز المشاركة وإصلاحات التمكين والنهج الديمقراطي.
    Convinced that the initiatives and activities mutually agreed upon by Member States of the respective regions aimed at fostering mutual confidence and security, as well as the implementation and coordination of regional activities under the United Nations Disarmament Information Programme, would encourage and facilitate the development of effective measures of confidence-building, arms limitation and disarmament in these regions, UN واقتناعا منها بأن المبادرات واﻷنشطة المتفق عليها بصورة متبادلة فيما بين الدول اﻷعضاء في مناطق كل منها، والرامية إلى تعزيز الثقة المتبادلة واﻷمن، فضلا عن تنفيذ وتنسيق اﻷنشطة الاقليمية في إطار برنامج اﻷمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح، ستشجع وتسهل عملية إعداد تدابير فعالة لبناء الثقة والحد من التسلح، ونزع السلاح في تلك المناطق،
    Convinced that the initiatives and activities mutually agreed upon by Member States of the respective regions aimed at fostering mutual confidence and security, as well as the implementation and coordination of regional activities under the United Nations Disarmament Information Programme, would encourage and facilitate the development of effective measures of confidence-building, arms limitation and disarmament in these regions, UN واقتناعا منها بأن المبادرات واﻷنشطة المتفق عليها بصورة متبادلة فيما بين الدول اﻷعضاء في مناطق كل منها، والرامية إلى تعزيز الثقة المتبادلة واﻷمن، فضلا عن تنفيذ وتنسيق اﻷنشطة الاقليمية في إطار برنامج اﻷمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح، ستشجع وتسهل عملية إعداد تدابير فعالة لبناء الثقة والحد من التسلح، ونزع السلاح في تلك المناطق،
    Despite the bleak picture presented in recent months, the European Union welcomes and is encouraged by new initiatives from Israeli and Palestinian civil society aimed at promoting rapprochement, confidence-building and the establishment of a lasting peace. UN وعلى الرغم من الصورة القاتمة المقدمة في الأشهر الأخيرة، يرحب الاتحاد الأوروبي بالمبادرات الجديدة المقدمة من إسرائيل والمجتمع المدني الفلسطيني والرامية إلى تعزيز التقارب وبناء الثقة والتوصل إلى سلم دائم، ويشجع هذه المبادرات.
    We are encouraged by the diverse United Nations-related initiatives aimed at promoting peace and security in that country, but greater attention is required by the international community. UN وقد شعرنا بالارتياح إزاء مختلف المبادرات المتصلة بالأمم المتحدة، والرامية إلى تعزيز السلام والأمن في ذلك البلد، ولكن ما زالت هناك حاجة إلى اهتمام أكبر من جانب المجتمع الدولي.
    Relevant information intended to foster mutual understanding and recognition among and within nations has been disseminated widely in national academic circles. UN وجرى توزيع المعلومات ذات الصلة والرامية إلى تعزيز التفاهم والاعتراف المتبادلين داخل الدول وفيما بينها على نطاق واسع في الدوائر الأكاديمية الوطنية.
    83. On the subject of the judiciary, the Special Rapporteur warmly endorses the ongoing reforms designed to strengthen the right of defence. UN 83- أما فيما يتعلق بالنظام القضائي، فلا يسع المقرر الخاص إلا أن يشجع الإصلاحات الجارية والرامية إلى تعزيز حقوق الدفاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد