ويكيبيديا

    "والسماح لها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • let her
        
    • let it
        
    • and allow them to
        
    • and allow it
        
    • and allowed to
        
    • and allowing them to
        
    • to allow them to
        
    • and to allow it to
        
    • allowing it to
        
    • authorizing it to
        
    Tell her I'll think about it and let her know. Open Subtitles قل لها أنا سوف نفكر ذلك والسماح لها أعرف.
    If she wants to go to jail, dad, let her. Open Subtitles إذا أرادت أن تذهب إلى السجن، أبي، والسماح لها.
    Use this, man, let it guide you, so it never happens again. Open Subtitles استخدام هذا، رجل، والسماح لها إرشادك، لذلك لم يحدث مرة أخرى.
    Governments should respect women's rights and ideas and allow them to participate in the economic discourse. UN فينبغي للحكومات احترام حقوق المرأة وأفكارها، والسماح لها بالمشاركة في الخطاب الاقتصادي.
    The pits collect water and allow it to infiltrate and trees are planted on the trench embankment. UN وتقوم الحفر بتجميع المياه والسماح لها بالنفاذ داخل التربة وتغرس الأشجار على ضفة الخندق.
    Valuable irrigation water should be carefully applied and allowed to sufficiently drain off the land. UN كما ينبغي استخدام مياه الري القيمة بحذر والسماح لها بتجفيف الأرض بشكل كاف.
    The 2008 Act amended the original act from 2000, increasing the power of the Commission and allowing them to more fully implement their mandate. UN وعدّل قانون عام 2008 القانون الأصلي الصادر في عام 2000، ما أدى إلى تعزيز سلطة اللجنة والسماح لها بالاضطلاع بولايتها بشكل أكمل.
    However special provisions are made for women: specially health care protection for pregnant women is granted to allow them to take leave for a three-month period. UN إلا أنه توجد أحكام خاصة بالمرأة، لا سيما ضمان الرعاية الصحية لوقاية الحامل والسماح لها بإجازة مدتها ثلاثة أشهر.
    The continued refusal of that country to cooperate fully with the IAEA and to allow it to verify the correctness and completeness of the declaration made in accordance with the safeguards agreement was a violation of article III of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN وأضاف أن استمرار رفض ذلك البلد إبداء تعاون كامل مع المنظمة والسماح لها بالتحقق من مدى صحة واكتمال الإعلان الذي صدر وفقا لاتفاق الضمانات هو انتهاك للمادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    It means so much to her, let her have it. Open Subtitles وهذا يعني الكثير بالنسبة لها، والسماح لها لها.
    I'll go and let her know her dad's still alive. Open Subtitles سوف أذهب والسماح لها معرفة والدها لا يزال على قيد الحياة.
    You let Mom run over you, you let her husband run over you. Open Subtitles ما تركت أمي دهس لك، والسماح لها زوج دهس لك.
    let it bang, let it rain out ♪ Open Subtitles ♪ وليكن الانفجار، والسماح لها المطر خارج ♪
    Look, we could keep fighting and let it ruin our night, or-or we can stop and try to salvage the evening. Open Subtitles نظرة، يمكن أن نبقى القتال والسماح لها الخراب ليلنا، أو أو يمكننا أن نوقف ومحاولة لإنقاذ مساء.
    So if it conks out, let it cool, put it in neutral, restart it. Open Subtitles حتى إذا كان الأنوف خارج، والسماح لها بارد، وضعها في محايدة، إعادة تشغيله.
    The World Mission Foundation recognizes this epidemic and will work tirelessly to end efforts to control and prevent women from exercising their human rights and allow them to live with dignity. UN وتدرك مؤسسة الرسالة العالمية حقيقة هذا الوباء، وستعمل دون كلل من أجل وضع نهاية لمحاولات السيطرة على المرأة ومنعها من ممارسة حقوق الإنسان الخاصة بها، والسماح لها بأن تعيش حياة كريمة.
    The Committee should provide non-governmental organizations with channels of communication and allow them to participate in its work; that matter should be considered during the discussion on the rules of procedure at the Committee's next session. UN وينبغي أن توفر اللجنة للمنظمات غير الحكومية قنوات للاتصال والسماح لها بالمشاركة في عملها؛ وينبغي النظر في هذه المسألة أثناء مناقشة النظام الداخلي لدورة اللجنة المقبلة.
    The Government should also increase its cooperation with civil society and NGOs and allow them to play a greater role in advocacy for women. UN وينبغي للحكومة أيضاً زيادة تعاونها مع المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية والسماح لها بالقيام بدور أكبر لمناصرة المرأة.
    In that connection, the General Assembly and the Security Council should develop new forms of joint cooperation with the aim of compelling Israel to receive the Special Committee and allow it to visit the occupied Arab territories in pursuance of its mandate. UN وفي هذا الصدد من الضروري أن تنظر الجمعية العامة في إيجاد سبل تعاون جديدة مع مجلس الأمن لإرغام إسرائيل على استقبال اللجنة الخاصة والسماح لها بزيارة الأراضي العربية المحتلة اضطلاعا بولايتها.
    If a digital reading occurs, the instrument should be moved away from the suspected area and allowed to stabilize. UN فإذا أعطت قراءة رقمية فينبغي تحريك الآلة بعيداً عن المساحة المشكوك فيها والسماح لها بالاستقرار.
    The strength of the programme comes from the support for existing farmers' groups, particularly women's groups, empowering them to take responsibility for programme resources and allowing them to draw on the services of the extension and research systems. UN وتكمن قوة البرنامج في الدعم الذي يقدمه لجماعات المزارعين القائمة، وعلى الخصوص الجماعات النسائية، بتمكينها من تحمل المسؤولية عن موارد البرنامج والسماح لها بالاستفادة من خدمات الإرشاد والبحث.
    Such forums provide a vehicle to sustain awareness of the plight of indigenous peoples and to allow them to present their case to States, the international media and civil society at large. UN وتتيح هذه المنتديات أداة لاستمرار الوعي بمحنة الشعوب الأصلية، والسماح لها بعرض قضيتها أمام الدول، ووسائط الإعلام الدولية، والمجتمع الدولي عامة.
    At the same time, the role of the General Assembly — the one forum where all the Member States are represented — should be reviewed to enable it to deal more effectively with outstanding problems and to allow it to focus on the new challenges of our times. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي استعراض دور الجمعية العامة وهي المحفل الوحيد الذي تمثل فيه جميع الدول اﻷعضاء لتمكينها من أن تعالج المشاكل المعلقة بفعالية أكبر والسماح لها بالتركيز على التحديات الجديدة لعصرنا.
    allowing it to decline is like throwing money out of the window. UN والسماح لها بالتدهور يشبه إلقاء الأموال من النافذة.
    Secondly, it notes that the author and the State party disagree on whether domestic law indeed requires showing of physical presence in every region of Uzbekistan in order for a public association to be granted a national status, authorizing it to disseminate information in all parts of the country. UN وتلاحظ ثانياً أن صاحب البلاغ والدولة الطرف مختلفان فيما إذا كان القانون الداخلي يشترط بالفعل إظهار حضور مادي في كل منطقة من مناطق أوزبكستان لمنح الرابطة العامة مركز الرابطة الوطنية، والسماح لها بنشر المعلومات في جميع أنحاء البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد