The Committee was therefore confronted with two problems: a violation of the Covenant and the form taken by the Equal Opportunities Tribunal. | UN | وعليه فإن اللجنة تواجه مشكلتين اثنتين: انتهاك أحكام العهد والشكل الذي اتخذته محكمة تكافؤ الفرص. |
Much depended, however, on the nature of such assistance and the form that it took. | UN | وأردف قائلا إن الكثير يعتمد على طبيعة هذه المساعدة والشكل الذي تتخذه. |
During that week, the Subcommission would attempt to begin the preparation of its recommendations and the format of their presentation to the Commission. | UN | وخلال ذاك الأسبوع، ستحاول اللجنة الفرعية البدء بإعداد توصياتها والشكل الذي ستعرض فيه على اللجنة. |
The modalities for providing information to the Commission and the format in which information is to be provided are therefore of critical importance for the fulfilment of these functions. | UN | وعليه، فإن لطرائق توفير المعلومات للجنة والشكل الذي ينبغي أن توفر به المعلومات أهمية حاسمة للوفاء بهذه المهام. |
(c) The timing, duration and format of the final event; | UN | (ج) توقيت الحدث النهائي ومدة انعقاده والشكل الذي سيتخذه؛ |
We are committed to adapting to change, but at a pace and in a manner and form that are consistent with the way we live. | UN | إننا ملتزمون بالتكيف مع التغيير، ولكن بالخطى والأسلوب والشكل الذي يتناسب مع طريقة حياتنا. |
It was also stated that there was a close link between the substance of the discussions on the proposed provisions and the form in which they should be adopted. | UN | وذُكر أيضا أن هناك ارتباط وثيق بين مادة المناقشات المتعلقة بالأحكام المقترحة والشكل الذي يتعين اعتمادها به. |
This would help them determine whether a commission of inquiry is desirable and what form it should take. | UN | وسوف يساعده ذلك في تحديد ما إذا كان من المستصوب إنشاء لجنة للتحري والشكل الذي ينبغي أن تأخذه. |
(a) A local diagnostic survey of crime phenomena, their characteristics, factors leading to them, the form they take and their extent; | UN | )أ( دراسة تشخيصية محلية لمظاهر الجريمة، ولخصائصها، والعوامل المؤدية اليها، والشكل الذي تأخذه ومداها؛ |
However, more discussions are needed on the establishment of this forum and the form it should take in view of the ongoing reforms of the United Nations. | UN | بيد أنه يلزم إجراء المزيد من المناقشات حول إنشاء هذا المنتدى والشكل الذي ينبغي أن يتخذه بالنظر إلى الإصلاحات الجاري إدخالها على الأمم المتحدة. |
Such a claim may specify the conduct that the responsible State should take in order to cease the wrongful act, if it is continuing, and the form reparation should take. | UN | ويجوز أن تحدد هذه المطالبة السلوك الذي ينبغي أن تتبعه الدولة المسؤولة لوقف الفعل غير المشروع، إذا كان لا يزال مستمراً، والشكل الذي ينبغي أن يتخذه الجبر. |
Consequently, as no judgement had been made as to the criminal liability of the author, the Committee considered that the direct reference to the author's case by the President of the Republic, and the form it took, violated the principle of the presumption of innocence. | UN | ومن ثم، ونظراً لعدم إصدار حكم فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية لصاحب البلاغ، اعتبرت اللجنة أن إشارة رئيس الجمهورية المباشرة إلى قضية صاحب البلاغ، والشكل الذي اتخذته ينتهك مبدأ افتراض البراءة. |
In doing so, it is essential to understand the needs for information that those decision makers have and the form in which that information should be presented for it to be useful in their work. | UN | وعند القيام بذلك، لا بد من إدراك المعلومات التي يحتاجها المسؤولون والشكل الذي ينبغي أن تعرض فيه تلك المعلومات كيما تفيدهم في عملهم. |
The S-5 has made several concrete proposals to strengthen the format and content of the report, the process in which it is drafted and the format of its consideration by the wider membership. | UN | وطرحت مجموعة الدول الخمس عدة مقترحات ملموسة لتعزيز شكل التقرير ومحتواه والعملية التي تجري صياغته من خلالها والشكل الذي ينظر به عموم الأعضاء فيه. |
The guidelines would be a tool designed to simplify reporting obligations by providing a step-by-step approach and indicating clearly the type of information required, the likely source and the format for providing such information to the Conference through the Secretariat. | UN | وقد تكون المبادئ التوجيهية أداة مصمّمة لتبسيط الالتزامات بشأن الإبلاغ بتوفير نهج تدريجي وتحديد نوع المعلومات اللازمة بوضوح، ومصدرها المرجح والشكل الذي تُقدم فيه هذه المعلومات إلى المؤتمر عبر الأمانة. |
(c) The timing, duration and format of the final event; | UN | (ج) توقيت الحدث النهائي ومدة انعقاده والشكل الذي سيتخذه؛ |
(c) The timing, duration and format of the final event; | UN | (ج) توقيت الحدث النهائي ومدة انعقاده والشكل الذي سيتخذه؛ |
(c) Conclusion 148 - 149 67 CHAPTER III. The scope and form of the Commission's future | UN | الثالث نطاق عمل اللجنة المقبل في هذا الموضوع والشكل الذي سيتخذه |
The form in which the politician take responsibility is the devotion of self. | Open Subtitles | والشكل الذي يتحمله السياسي هو أنكار الذات |
The question of consent, what form it should take and how specific it must be, needed to be addressed. The question of consent to the activities of private and non-governmental actors also deserved further discussion. | UN | واختتم بالقول إنه يتعين البحث في مسألة الموافقة، والشكل الذي ينبغي أن تتخذه ومدى دقتها، وأنه ينبغي مواصلة مناقشة مسألة الموافقة على أنشطة الجهات الفاعلة الخاصة وغير الحكومية. |
(a) A local diagnostic survey of crime phenomena, their characteristics, factors leading to them, the form they take and their extent; | UN | )أ( دراسة تشخيصية محلية لمظاهر الجريمة، ولخصائصها، والعوامل المؤدية اليها، والشكل الذي تأخذه ومداها؛ |
Background information on the report of the Secretary-General on the modalities, format and organization of the high-level plenary meeting of the sixtieth session of the General Assembly can be found on the United Nations Web site (www.un.org/SG). | UN | يمكن الرجوع إلى المعلومات الأساسية بشأن تقرير الأمين العام المتعلق بطرائق الجلسة العامة الرفيعة المستوى التي ستعقدها الجمعية العامة في دورتها الستين والشكل الذي ستتخذه وتنظيمها، في موقع الأمم المتحدة على الإنترنت (www.un.org/SG(. |